打字猴:1.70504436e+09
1705044360 这个镇上有一个美丽的湖。
1705044361
1705044362 这是《新英汉词典》boast词条下的例句及译文。而《美国传统辞典》对boast的释义之一是:to possess or own (a desirable feature)/拥有或占据(让人满意的特点)。
1705044363
1705044364 原句中的一个动词boast,有其简洁美,同时,还沾上一点美国人的幽默文化色彩。美感加幽默感,在翻译过程中受到了制约!这种制约又常常被称为“可译性的限度”(limitation of translatability)。
1705044365
1705044366 During the war he was sent on dangerous secret missions abroad.Very exciting! He was a sort of James Bond.
1705044367
1705044368 在战争中,他被派往国外担任一项危险的秘密使命。太令人兴奋了!他是位出色的谍报人员。
1705044369
1705044370 James Bond系英国作家Ian Fleming所著系列间谍小说中的主人公,代号007。现常用来指大胆干练、敢于冒险的谍报人员。由于影视文化在“作祟”,James Bond的形象美在翻译时也受到制约。
1705044371
1705044372 John can be relied on. He eats no fish and plays the game.
1705044373
1705044374 英国伊丽莎白女王时期,天主教徒反对政府,按天主教仪式,教徒在星期五只吃鱼;新教为了忠于政府,拒履这一仪式,由此,eat no fish转为取得了“忠诚”的意思,而play the game原义为“规规矩矩地比赛”,后转义为“办事公道;行为光明正大”。宗教文化发挥了作用,使其内涵美感在汉译时痛失。只得译成:
1705044375
1705044376 约翰此人可靠。他既忠诚,又办事公道。
1705044377
1705044378 He rode sandwich all the way to New York.
1705044379
1705044380 句中的ride sandwich令人叫绝。其确切含义是:(在车、船中)挤坐在两人中间(尤指瘦小的人夹坐在两个肥壮的人中间,或一个女人坐在两个男人中间。浸染着西方饮食文化的sandwich一词,制约着译者的手脚,上句再美,也只能译成:
1705044381
1705044382 他乘坐一路拥挤的火车来到纽约。
1705044383
1705044384 有人曾经把文化因素造成的“客观制约性”生动地称为“文化过滤现象”,倒也生动。
1705044385
1705044386 2.2.1.2 文字因素
1705044387
1705044388 除了文化因素之外,英语和汉语的文字本身,差异巨大。英语和汉语毕竟属于不同的语系。汉语的词(words)是由字(characters)构成的,英语的词则由字母(letters)构成,属于拼音文字。这种文字因素,也构成了翻译美感的“客观制约性”。拼音文字的美感常表现在字母。
1705044389
1705044390 · 字母排序
1705044391
1705044392 Able was I ere I saw Elba! (ere<古>=before)
1705044393
1705044394 在看到俄尔巴岛之前我还没有倒!
1705044395
1705044396 这是英国人嘲讽不可一世的拿破仑战败后在俄尔巴岛上的一句名言,述实中含诙谐,严肃里有幽默。此句的闪亮美感在于:不管顺读,还是倒读,其字母顺序都一样。这颇与汉语“回文”(Palindrome)相似,不过汉语是倒读其字,而非字母。如南朝诗人王融的名诗:池莲照晓月,幔锦拂朝风。倒读(风朝拂锦幔,月晓照莲池)获得的意境与顺读极近。
1705044397
1705044398 这种接近游戏美感的表达,在翻译中受到彻底“制约”!
1705044399
1705044400 The Sacred ‘Rac’(见Reader’s Choice)一文中有如此一段:
1705044401
1705044402 The rac-an animal much like a bull in size, strength and temperament. In the Asu tribe, it is almost a social obligation to own at least one if no more racs. Anyone not possessing at least one is held in low esteem by the community because he is too poor to maintain one of these beasts properly. Some members of the tribe, to display their wealth and social prestige, even own herds of racs.
1705044403
1705044404 本段的阅读美感在于:初读懵懂,细读入门,三读豁然!上段描写的公牛似的怪兽rac倒拼过来则是car,而那个称为Asu的部落倒拼便是USA呀!文章含蓄而又幽默地嘲讽了今日美国“车满为患”的现实。文中由字母因素构成的Palindrome断不可译也。
1705044405
1705044406 · 字母形状
1705044407
1705044408 a. If you wish to succeed, you must mind your p’s and q’s.
1705044409
[ 上一页 ]  [ :1.70504436e+09 ]  [ 下一页 ]