打字猴:1.7050449e+09
1705044900 2.4.3 美学,是“催化剂”,美学,是“性欲”
1705044901
1705044902 美学是催化剂(activator / catalyzer)。陶渊明成为千古诗文巨匠,齐白石成为画坛巨擘,傅雷成为一代名译,能排除美学的作用吗?
1705044903
1705044904 近年来,在美学界有人提出这样的观点:美学这门学科不能指导实践,而是永远滞后于实践。与之相映成趣的是,近年来又有人为克服美学作为“无用之学”的焦虑感,创造出了一系列实用性的学科分类,如服装美学、烹饪美学等。这种对现实的“屈服”和“谄媚”的学科建立并没有获得任何的实际效果。服装设计师从来不读美学著作,并不妨碍他设计的时尚性;厨师从不读烹饪美学,也不会减损他作为一个名厨的技能。相反,对服装和厨艺侃侃而谈的美学家们在相关技术上,却可能连一个普通的家庭妇女也比不上。
1705044905
1705044906 由此可见,从求知和实用技能角度为美学定位明显是一种误断。
1705044907
1705044908 钱钟书曾经在《诗可以怨》中指出:“人文学科的各个对象彼此系连,交互映发,不但跨越国界,衔接时代,而且贯串不同的科学。由于人类生命和智力的严峻局限,我们为方便起见,只能把研究领域圈得愈来愈窄,把专门学科分得愈来愈细。此外没有办法。所以,成为某一门学问的专家,虽在主观上是得意的事,而在客观上是不得已的事。”尽管钱钟书将学术分科或成为某一门学问的“专家”,称为“没有办法”避免的选择,但从他本人跨越文学、史学、哲学、心理学、美学、文化人类学等诸人文学科的学术实践来看,他显然是以“通人”而非“专家”为其学术目标的,其学术的“综合性”特征也是与此直接相关。
1705044909
1705044910 目前,钱钟书所言的这种“严峻局限”在社会科学的研究领域越演越烈。这种局面的出现,跟功利性的蔓延不无关系。在今天这个普遍功利化的时代,美学的价值到底在哪里?
1705044911
1705044912 美学的价值,不是靠对现实“实然状况”的揭示来彰显其价值,而是在于对其“应然状态”的价值引领。换言之,美学的终极价值皈依不是此岸,而是彼岸;不是现实,而是附庸;不是生存所需的知识技能,而是一种引领人们走向真善美超越之境的精神境域。
1705044913
1705044914 我们的教育思想,还存在着一种实际上起指导作用的教育观,这就是功利主义教育观,应试教育就是这种教育观的直接反映。这种教育观强调教育的功利性,而忽视教育的非功利性。
1705044915
1705044916 毋庸置疑,教育具有功利性,而且这种功利性将会随着社会的发展越来越显豁。然而,我们同时也应看到,教育具有非功利性的一面,即陶冶人的情操,提升人的精神品位,确立人的精神道德、理想信念,等等。
1705044917
1705044918 近几年来,素质教育观的提出正是对重应试、重实用的功利教育观的扬弃!世界银行《2000年世界发展报告》中显示,中国的人口素质水平居世界第56位,人口素质综合分数比世界平均分还低一分。这个排名,发人深省。
1705044919
1705044920 第三次全国教育工作会议,把美育作为素质教育的重要组成部分并正式列入国家的教育方针。此事预示着美育是学校全面发展教育的有机组成部分,是实施和深化素质教育的有效途径和重要内容。
1705044921
1705044922 美学大师朱光潜先生有以下一段令人过目不忘的议论:
1705044923
1705044924 假如你是一位木商,我是一位植物学家,另外一位是画家,三人同时来看这棵古松。我们三人可以说同时都“知觉”到这一棵树,可是三人所“知觉”的却是三种不同的东西。你脱离不了你的木商的心习,你所知觉到的只是一棵做某事用值几多钱的木料。我也脱离不了我的植物学家的心习,我所知觉到的只是一棵叶为针状、果为球状、四季常青的显花植物。我们的朋友——画家——什么事都不管,只管审美,只是聚精会神地观赏它的苍翠的颜色,它的盘曲如龙蛇的线纹以及它的昂然高举、不受屈挠的气概。(朱光潜1982:448)
1705044925
1705044926 三人相比,木商的态度具有鲜明的功利(utilitarian)色彩,植物学家的态度则是科学的(scientific),而画家则持美学的(aesthetic)态度。世界因其多样性而精彩,三者各自的态度无可厚非,存在决定意识。
1705044927
1705044928 学习翻译,研究翻译,也客观存在三种态度。
1705044929
1705044930 首先,受功利(utility)的驱使,为了形形色色的应试,为了就业,为了交际,甚至为了生存,等等。功利驱使,是一种客观存在,人生在世,安身立命,总得有一技之长。
1705044931
1705044932 其次,学好翻译,能翻善译,必须持严谨的科学态度,就如植物学家那样。英语的一个介词,一个短语,一个句子都马虎不得,翻译亦然。
1705044933
1705044934 功利心态加科学态度,许多莘莘学子寒窗苦读,严谨治学。其精神可嘉,成绩可喜。遗憾的是,由于功利心太重,许多学子即止步于此。假如你问他:学习英语,研究翻译,你发现了英语和汉语的“美”了没有?英语美在哪里?汉语又美在哪里?你是否发现译者实际上是一个审美主体,而翻译过程其实是一个发现美、欣赏美和创造美的过程?对于这一系列的问题,被问者往往先是一怔,继而一脸茫然色。因为,学习英语,研究翻译,从来就是“苦役”一桩,怎么能够跟“美学”挂钩?翻译苦旅,有记不完的单词,学不完的语法,啃不完的难句。怎么能有画家那份闲心,以美学目光审视原文和译文,句法和词法,篇章和结构?他们从心底怀疑:英语和汉语,真有它们各自的美吗?翻译活动真的能与“美学”联姻吗?
1705044935
1705044936 美学的终极价值皈依不是此岸,而是彼岸;不是现实,而是附庸。美学的这个特性,决定美学与翻译携手的境界,并非唾手可得。美学,拒绝急功近利;美学,排斥惟利是图。在翻译过程中发现美、享受美、创造美是一个长期积淀而又自然进入的精神状态。
1705044937
1705044938 “半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。问渠哪得清如许,为有源头活水来。”朱子的这首《观书有感》为古今学界和民众所广为引用。假如把翻译美感比作无比美妙的“清如许”的渠水倒也得体,但是翻译美感的获得,呼唤“源头活水来”。
1705044939
1705044940 美感渗入翻译,是一个从不知不觉到有知有觉的过程,一个从“无心插柳”到“柳成荫”的过程,一个从“初极狭,才通人”到“豁然开朗”的过程。
1705044941
1705044942 有人读了游览四川九寨沟游记,则心向往之,此君说他带着审美的“期望”,全力“注意”眼前的景象,眼前那一个个蓝的、红的、黄的湖泊,还有瀑布、幽谷,鸟鸣、泉声等,都充满了神秘的色彩,似乎感到自己是从这个神奇而亲切的世界中来,死后一定还会回到这里!这不正是人们所谓的“天人合一”的最高审美境界吗?而有的游客身历其境,来到了九寨沟,也不会有如此心灵神旅。
1705044943
1705044944 笔者将美学比作催化剂。美国著名哲学家、美学家桑塔耶那曾经把美感比作“性欲”。他说:
1705044945
1705044946 由于性欲的放射,美才取得它的热力。正如一架竖琴,手指一弹就振动,向四面八方传出音乐,男人的天性也是如此,只有对女性多情,他才能变得同时对于其他影响也敏感,而且对每一对象都能有足够温情。恋爱的能力给予我们的观照一种光辉,没有这光辉,观照往往不能显示美。”〔16〕
1705044947
1705044948 这段言论直指美学的一个基本原理,讲清了“性欲”与“美”之间的关系——恋爱的能力给予我们的观照一种光辉,没有这光辉,观照往往不能显示美。性未成熟的男性,对美女的观察只停留在浅层和表面,不会用心,不会动情,不会欣赏,不会痴迷。比如一个七八岁的男孩,对于美女,就缺乏认识。一定要男孩说出美女之美,那就难了,由于没有“性欲的放射”,他对美女的评价至多停留在“鹅蛋脸、肤白、眼亮、鼻挺”等悦目的层面上,尚未达到赏心的地步。什么叫“赏心”?以白居易《长恨歌》为例,有这样两句:“天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。”其中的“回眸一笑百媚生”一句,就是赏心悦目之笔,动情之笔,沉醉之笔。写杨玉环的如此佳句,只能是一个性成熟的诗人的手笔。缺乏性欲的“放射”,客观存在的美,就不可能取得它的“热力”。
1705044949
[ 上一页 ]  [ :1.7050449e+09 ]  [ 下一页 ]