打字猴:1.705045839e+09
1705045839
1705045840 国人把“看书”叫做“读书”,或“念书”。顾名思义,“读书”,“念书”,就是要把书念出声来。“书声琅琅”、“声情并茂”、“言之凿凿”等等,这些词本身就含有一种美。
1705045841
1705045842 “熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。”清朝乾隆进士、蘅塘退士孙洙的这句名言,流传200余年,至今脍炙人口,常用来阐释“读书百遍,其义自见”的道理。
1705045843
1705045844 鲁迅幼年那个“渊博宿儒”的寿镜吾老先生,在三味书屋里,瞪眼吆喝学生读书,于是书屋响起鼎沸的念书声,“仁远乎哉我欲仁斯仁至矣”、“笑人齿缺曰狗窦大开”、“上九潜龙勿用”等等,汇成一片。谁能否定鲁迅先生深厚的语文功底就是起步于三味书屋那鼎沸的念书声呢?
1705045845
1705045846 出声的朗读能达到言有尽而意无穷的境界,获得鲜活的语感和美感。
1705045847
1705045848 朱自清在《了解与欣赏》中说:“吟诵与理解极有关系,是欣赏必经的步骤。吟诵时对于写在纸上死的语言可以从声音里得其意味,变成活的语气。”
1705045849
1705045850 萧蕴也说:“读、吟、诵及至唱,是学习语言、体味意味意境不可缺少的过程。”
1705045851
1705045852 把书面语言转变为出声的口头语言,是经过大脑指挥口、耳、眼将无声文字转化为有声语言,调动口、耳、眼、脑等诸多器官一起参与的复杂的思维活动过程。朗读与默读,区别如下:朗读:目→脑→口→耳→脑;默读:目→脑。因此,默读不等于朗读。默读,也许速度快些,但是缺乏口、耳的参与,而且,脑的活动也呈单向。
1705045853
1705045854 主张读者反应的接受美学认为,文本只有在阅读中才能体现其审美意义。更为重要的是,读者把握审美意义的程度,与他在审美活动中的参与强度和创造性思维成正相关。显而易见,上述朗读与默读之差异,也表现在读者参与的强度差异上,默读只有两大器官的两次参与,而朗读则牵涉四大器官的五次参与。
1705045855
1705045856 好的音乐,余韵袅袅,给人绕梁三日的美感和享受。纸上的文字,本来就潜伏着无穷的乐感,出声朗读,语言的乐感和美感就被激活。开口朗读,宛如一位钢琴手,飞起十指,那无声的乐谱,顿时赋予了新的生命,有声有色,鲜活感人。
1705045857
1705045858 请“看”下面一段文字:
1705045859
1705045860 The young girls laugh as they drive the geese over the rocks; they laugh as they climb the low stone walls with their baskets; they laugh as they call off the wild dogs that threaten to devour the stranger; they laugh most of all on evenings at dance time when the men are home from overseas.
1705045861
1705045862 匆匆“看”过,思维聚焦理解,由于缺乏“音响”的配合,对上段文字的“乐感”及“美感”就无以发挥。也许,你会提供如此译文:
1705045863
1705045864 当少女们把鹅赶过乱石滩时,她们大笑;当少女们背着竹篮越过石垒矮墙时,她们又笑了;当少女们驱赶走对陌生人构成威胁的野狗时,她们放声大笑;当她们的丈夫从海外归来时,在晚间的舞会上,她们笑得最凶。
1705045865
1705045866 朗读此译文,同样,在“音响”的作用下,我们发现,此译缺乏美感。“大笑/又笑了/放声大笑/笑得最凶”虽然都含一个“笑”字,却未能传递原文的乐感和原文的整饬美。更有甚者,以“大笑/又笑了/放声大笑/笑得最凶”来形容少女之“笑”,其美则大半去矣!尽管laugh的第一词典意义是“哈哈大笑”。
1705045867
1705045868 出声朗读,情况即变。
1705045869
1705045870 融入情感的阅读,读者会发现,原文齐整地运用了动词laugh的反复出现,乐感渐增,表达形象,生动地向读者淋漓展现出海岛少女跌宕多姿的系列风情画,她们勤劳、热情、好客、热爱生活的可爱形象似伴着串串银铃般的笑声而跃然纸上。
1705045871
1705045872 朗读,是一个引发和培养美感过程,是一个渐入佳境的过程。由于有了口与耳的介入,以及脑的双向介入(读和听),laugh一词让译者的语感从弱到强,语言乐感(或曰“语言美感”)从无到有,从弱到强。在读的过程中译者获得的语感,特别是乐感(美感),是单纯的“看”所不能比拟的。
1705045873
1705045874 语感的强化,美感的激发,就会自然地作用于译者,因为欣赏原文的美,就会尽力去保留原文的美。英谚云:Love begets love. (爱爱相生),我们是否可以说Beauty begets beauty呢?也许,译者会提供如此译文:
1705045875
1705045876 少女们笑着把鹅赶过乱石滩,少女们笑着身背竹篮,越过石垒矮墙,少女们笑着赶走对陌生人构成威胁的野狗,少女们笑得最开怀的时候,莫过于在男人们从海外归来后举办的晚间舞会上。
1705045877
1705045878 与上译相比,诵读之下,本译可谓有味、有色、有声、有形、有神、有情。
1705045879
1705045880 朗读能衍生出比默读更多的语感和乐感(美感),这是可以理解的。因为,朗读本身能诱发和创造种种美感因素:朗读,能读出重音——读出语法重音、逻辑重音和情感重音;朗读,能读出语调——读出平直语调、扬上语调、曲折语调和降抑语调;朗读,能读出语速——读出快速、中速和慢速;朗读,能读出感情——读出喜怒哀乐,读出抑扬顿挫,读出人生百味。朗读,对于提高译者的翻译能力而言,绝非治标,而是治本,因为朗读能整体提高译者的语文水平。
1705045881
1705045882 朗读,循序渐进,有如下层次:1)正确朗读——读音正确,停顿适当,不错不漏。这是朗读的最基本的要求;2)流畅朗读——正确把握语调之抑扬顿挫和语气之轻重缓急和连贯;3)美感朗读——能从表象或非表象两个方面欣赏朗读内容的美,熟练地运用读音和表情,表达出文章的风格神采。进入第三层次时,便达到了Beauty begets beauty的美感理想境界。
1705045883
1705045884 英汉两种语言都是具有听觉享受的语言。正确、流畅而富有美感的朗读,能使英语学习者得到听觉享受,增进大脑记忆,促进创造性参与;正确、流畅而富有美感的朗读,能使英语学习者感到无穷乐趣,得到美的陶冶,提高审美素质。
1705045885
1705045886 英语学习者忽视朗读久矣,应试教育是一种“短视教育”,一种“缺陷教育”。学习为了成绩,当成绩主宰学习,学习必成苦役,“美育”必被打入冷宫,“美感”必成虚饰。
1705045887
1705045888 朗读和默读,都可以成为理解原文的途径,但是由于有了口与耳的参与,以及脑的双向介入(读和听),又由于有了美感的参与,这种理解往往较之单纯默读的理解更容易、更深刻、更全面。
[ 上一页 ]  [ :1.705045839e+09 ]  [ 下一页 ]