1705050103
1705050104
英语词典之所以厚,汉语词典之所以薄,原因在于:英语词典在列出一个单词的本义之后,即续列其转义,几个,十几个,甚至几十个转义。转义的释义、例词、例句,洋洋洒洒,蔚为壮观。反观汉语,数千年来,循规蹈矩,小心翼翼;遣词,惟恐越雷池一步,主要使用词汇的本义,所谓引申义,比喻义、转义,一概不敢“破格”使用。此外,汉语的另一个“硬伤”是:词汇的词性相对较死,绝少灵活性。〔33〕比如“狗”字,除了名词,就不能用作动词,更不能用作形容词或副词。除了其本义“狗”之外,还能派什么用场?《现代汉语词典》(2002年增补本)对“狗”的释义是:哺乳动物,种类很多,嗅觉和听觉都很灵敏,毛有黄、白、黑等颜色。是一种家畜,有的可以训练成警犬,有的用来帮助打猎、牧羊等,也可叫犬。
1705050105
1705050106
然而,打开英语词典,一道别样的风景扑面而来!以《美国传统词典》为例,对英语单词dog一词的演绎,令人目不暇接:
1705050107
1705050108
Ⅰ.n. 无趣的人,无吸引力的人;蹩脚货;不可救药的次品或低等创意。如:
1705050109
1705050110
a lazy dog 懒汉
1705050111
1705050112
a dirty dog 下流坯
1705050113
1705050114
The President had read the speech to some of his friends and they told him it was a dog.
1705050115
1705050116
总统向他的一些朋友读了那份演讲稿,他们说这是个蹩脚的报告。
1705050117
1705050118
Ⅱ.v. 跟踪,尾随。如:
1705050119
1705050120
A stranger then is still dogging us.
1705050121
1705050122
一个陌生人仍在跟踪我们。
1705050123
1705050124
Ⅲ.adj. 雄性的,公的。如:
1705050125
1705050126
a dog wolf 雄狼
1705050127
1705050128
Ⅳ.adv. 整个地,完全地。如:
1705050129
1705050130
dog-tired 极度疲乏
1705050131
1705050132
此外,还有许多习惯用法,如:
1705050133
1705050134
There was a lot of dog about the affair.
1705050135
1705050136
那件事铺张得很。
1705050137
1705050138
His dogs were numb with cold.
1705050139
1705050140
他的双脚都冻僵了。
1705050141
1705050142
It’s enough to drive anyone to the dogs.
1705050143
1705050144
这足以使任何人毁灭。
1705050145
1705050146
not (even) a dog’s chance 一点机会也没有,毫无希望,无任何可能性
1705050147
1705050148
dog it (在比赛,演出,工作中)吊儿郎当,敷衍了事
1705050149
1705050150
单词,乃一种资源。英语对这种资源的开发令我们暗羡。一个原本寻常而又寻常的名词dog被开发到如此地步!英语单词的词性转换,翻手为云,覆手为雨!dog可以同时用作名词、动词、形容词和副词!
1705050151
1705050152
Mac Cormac(1985)认为:所有成功的转义在某种程度上都具有“言外之力”(illocutionary force)。〔34〕既然是言外之力,必以模糊为其表意特征——母语读者也不例外,只不过是母语读者对此的意会能力较外语更强些罢了。
[
上一页 ]
[ :1.705050103e+09 ]
[
下一页 ]