打字猴:1.70505156e+09
1705051560 〔24〕 黎锦熙:《新著国语文法》,北京:商务印书馆,1956。
1705051561
1705051562 〔25〕 余虹:“西方现代诗学的语言学转向”,《文艺理论研究》1995年第2期。
1705051563
1705051564 〔26〕 费尔迪南·德·索绪尔:《普通语言学教程》,高名凯译,北京:商务印书馆,2001。
1705051565
1705051566 〔27〕 吕叔湘:《吕叔湘语文论集》,北京:商务印书馆,1983,第327页。
1705051567
1705051568 〔28〕 罗新璋编:《翻译论集》,北京:商务印书馆,1984,第195页。
1705051569
1705051570 〔29〕 亚里士多德:《形而上学》,吴寿彭译,北京:商务印书馆,1959。
1705051571
1705051572 〔30〕 加兰·坎农:《英语史》,北京:中国对外翻译出版公司,1987。
1705051573
1705051574 〔31〕 转引自王克喜:“古代汉语与中国古代的非形式逻辑”,《中共南京市委党校南京市行政学院学报》2004年第3期。
1705051575
1705051576 〔32〕 严辰松:“论‘字’对汉语词汇和语法的影响”,《现代外语》2002年第3期。
1705051577
1705051578 〔33〕 林一樵、范武邱:《英语,你美在哪里(Ⅰ)》,《科技英语学习》2004年第1期。
1705051579
1705051580 〔34〕 转引自潘卫民、焦亚萍:“转义词语的理解与翻译——2004年TEM8英译汉阅卷有感”,《中国翻译》2005年第1期。
1705051581
1705051582 〔35〕 廖星桥:《法国现当代文学论》,长沙:湖南师范大学出版社,1991。
1705051583
1705051584 〔36〕 转引自杨衍松:“果戈理——俄国散文之父”(译序),《果戈理短篇小说选》,长沙:湖南文艺出版社,1994。
1705051585
1705051586 〔37〕 转引自申小龙:《中国文化语言学》,长春:吉林教育出版社,1990,第57页。
1705051587
1705051588 〔38〕 翻译通讯编辑部:《翻译研究论文集》,北京:外语教学与研究出版社,1984。
1705051589
1705051590 〔39〕 张忠勇:“整体性思维方式与中国古代文学审美特质”,《甘肃教育学院学报(社会科学版)》2001年第3期。
1705051591
1705051592 〔40〕 潘文国《汉英语对比纲要》,北京:北京语言文化大学出版社,1997。
1705051593
1705051594 〔41〕 孙迎春:“‘意境’译法探索”,《中国翻译》2002年第5期。
1705051595
1705051596 〔42〕 周湘萍:“情景描述的民族审美差异及根源”,《中南民族大学学报(人文社会科学版)》,2004年第5期。
1705051597
1705051598 〔43〕 郭绍虞:《汉语语法修辞新探》,北京:商务印书馆,1979,第144页。
1705051599
1705051600 〔44〕 刘宓庆:《当代翻译理论》,北京:中国对外翻译出版公司,1999。
1705051601
1705051602 〔45〕 霍尔:《荣格心理学入门》,冯川译,上海:三联书店出版社,1987。
1705051603
1705051604 〔46〕 钱念孙:《朱光潜与中西文化》,合肥:安徽教育出版社,1995。
1705051605
1705051606 〔47〕 汪德华:“英汉思维方式对其语言、文字的影响”,《外语与外语教学》2002年第3期。
1705051607
1705051608 〔48〕 梁一儒、户晓辉、宫承波:《中国人审美心理研究》,济南:山东人民出版社,1993,第402~404及410~421页。
1705051609
[ 上一页 ]  [ :1.70505156e+09 ]  [ 下一页 ]