1705052665
1705052666
“挺好,”她说。他明白这是句假话。
1705052667
1705052668
可他仍接着说:“孩子们呢?我真想听你再说起他们——那个爱打架的小淘气,还有腼腆善感的那个,弄得你有时都受不了。”
1705052669
1705052670
“多少年以前的事了,”薇萝妮卡说,“如今我能容忍詹尼特了。她和她兄弟都上寄宿制学校。”
1705052671
1705052672
“记得吗?当年我们总要避开他们。记得那一次吗?因为你我有约,你把正在发烧的哈里打发上学去了。”
1705052673
1705052674
“我忘了,也不希望别人提醒。今天想起这些只有羞愧。当时我们尽干蠢事,不计后果。你中止这段关系做得对。一段时间以后我才明白过来,可现在懂了。”
1705052675
1705052676
“可我不明白。我准是疯了,竟会放弃你,我过分看重自我的重要性,还有孩子们——我那几个也都十几岁,外出求学了。我看着他们,内心却在嘀咕,难道他们在乎你我相好吗?”
1705052677
1705052678
“他们当然在乎,莱斯特。”她垂下目光,盯着她要的那杯热茶,尽管他曾坚持要她跟自己一样,点一种酒类饮品,“你当时说得对:别逼我再说一遍同样的话了。”
1705052679
1705052680
“不错,但此时此刻听起来那是大错特错的疯话。”
1705052681
1705052682
“你要是跟我调情,我就非走不可啦。”这句带有威胁的话在薇萝妮卡心中唤起绵绵思绪,直到最后才郑重其事地宣布:“格列高和我正在打离婚。”
1705052683
1705052684
“喔,不至于吧!”莱斯感到空气变得凝重,脸上像捂了几个枕头。“为什么?”
1705052685
1705052686
她一耸肩,纹丝不动凝视着茶杯,那神态活像玩纸牌的人谨防别人偷看。“他说我跟不上他了。”
1705052687
1705052688
“真的?好一个自私又孤芳自赏的小人!记得吗?当年你老抱怨他冷若冰霜的抚摸。”
1705052689
1705052690
她重复做了一个几乎难以察觉的耸肩动作。“他是个典型的男人,比大多数男人诚实。”
1705052691
1705052692
这话是在刺他吗?莱斯纳闷。在他俩这场机会重启的赌局中,他可不想下注过大。与其沉默,不如说些别的:“冬天来了,你不再像夏天时那么苍白,晒太阳受得了吗?”
1705052693
1705052694
“既然你问到了,倒是勾起我的痛苦,他们说我得了狼疮,轻度的,也不知道轻度是什么意思。”她那苦涩的表情在他看来带有嘲讽的意味。
1705052695
1705052696
“哦,”莱斯说,“轻度的就好。你在我眼里风采依旧。”女招待回到桌旁,两人匆匆点了菜。在这顿午餐余下的时间里两人都觉得尴尬,连家常闲话也已讲完,更别说那种无害的互通心曲了,而长时间以来他痛感缺失的正是这个。不过,当年家常闲谈常在床上进行,在性事完毕的倦慵时分。今天的薇萝妮卡,莱斯感觉到,已经不大容易达到倦慵境界了。她拖着髋部肥大而四肢瘦长的身躯,小心翼翼,仿佛这躯体会随时引爆炸碎。她身上像是蒙上了一层白炽光似的东西,就像一根被强行充足了电流的细丝。没等女招待来问要什么甜品,她自己伸手去拿大衣,并对莱斯说:“听着,对莉莎什么也别说。有些事仍然是秘密。”
1705052697
1705052698
他赶快申辩:“我从没跟她说过什么。”
1705052699
1705052700
(原载《译文》2005年第1期)
1705052701
1705052702
1705052703
1705052704
1705052706
翻译美学 第二章 汉英翻译实践与评析
1705052707
1705052709
1 识英语之美
1705052710
1705052711
一个女人是这样衰老的
1705052712
1705052713
The Way a Woman Withers
1705052714
[
上一页 ]
[ :1.705052665e+09 ]
[
下一页 ]