打字猴:1.70505444e+09
1705054440
1705054441 Shi Nai’an. 1937. Water Margin. Translated by J. H. Jackson. Shanghai: The Commercial Press.
1705054442
1705054443 Shreve, G. M. et al. 1993. Is there a special kind of “reading” for translation? An empirical investigation of reading in the translation process. Target 5 (1): 21-41.
1705054444
1705054445 Slater, J. R. 1987. Beyond the language barrier: The translation of image-centered messages. In K. Kummer (ed.), Across the Language Gap. Medford, NJ: Learned Information Inc.
1705054446
1705054447 Snell-Hornby, M. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
1705054448
1705054449 Sperber, D. and D. Wilson. 1995. Relevance: Communication and Cognition (2nd ed.). Oxford: Blackwell.
1705054450
1705054451 Steiner, T. R. (ed.). 1975. English Translation Theory 1650-1800. Amsterdam: Van Gorcum.
1705054452
1705054453 Strazny, P. (ed.). 2001. Encyclopedia of Linguistics. Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers. The New Encyclopedia Britannica. 1989. Chicago: Encyclopedia Britannica Inc.
1705054454
1705054455 Townsend, D. (ed.). 1996. Aesthetics: Classic Readings from the Western Tradition. Sudbury, MA: Jones and Bartlett Publishers.
1705054456
1705054457 Tytler, A. F. 1978. Essay on the Principles of Translation. Amsterdam: John Benjamins. Ullmann, S. 1962. Semantics. Oxford: Blackwell.
1705054458
1705054459 Van Campen, C. 1994. Gestalt from Goethe to Gibson: Theories on the Vision of Beauty and Order. Doctoral dissertation, Utrecht University, the Netherlands.
1705054460
1705054461 Van Dijk, T. A. and W. Kintsch. 1983. Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press.
1705054462
1705054463 Venuti, L. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge. Reprint 2003. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
1705054464
1705054465 Verschueren, J. 1999. Understanding Pragmatics. London: Edward Arnold.
1705054466
1705054467 Wales, K. 1989. Hedging; hedge. In Wales, L. (ed.), A Dictionary of Stylistics. New York: Longman.
1705054468
1705054469 Weaver, W. 1989. The process of translation. In J. Biguenet and R. Schulte (eds.), The Craft of Translation. Chicago: University of Chicago Press.
1705054470
1705054471 Weiser, A. 1974. “Deliberate Ambiguity”. Papers from the Tenth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, 723-731.
1705054472
1705054473 Wilson, D. 1994. Relevance and understanding. In G. Brown et al. (eds.), Language and Understanding. Oxford: Oxford University Press.
1705054474
1705054475 Wilss, W. 1989. Towards a multi-facet concept of translation behavior. Target 1 (2): 129-149.
1705054476
1705054477 Wilss, W. 1995. Cognitive aspects of the translation process. In Chan Sin-wai and D. E. Pollard (eds.), An Encyclopedia of Translation. Hong Kong: The Chinese University Press.
1705054478
1705054479 Yule, G. 1996. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
1705054480
1705054481 Zadeh, L. 1965. Fuzzy sets. Information and Control 69: 338-353.
1705054482
1705054483 Zadeh, L. 1973. Outline of a new approach to the analysis of complex systems and decision processes. IEEE Transactions on Systems, Man and Cybernetics 3: 28-44.
1705054484
1705054485 Zalta, E. N. (ed.). 2003. The Stanford Encyclopedia of Philosophy. Stanford: Stanford University.
1705054486
1705054487 Zhang, Qiao. 1998. Fuzziness-vagueness-generality-ambiguity. Journal of Pragmatics 29: 13-31.
1705054488
1705054489 北京语言学院语言教学研究所,1985,《汉语词汇的统训与分析》,北京:外语教学与研究出版社。
[ 上一页 ]  [ :1.70505444e+09 ]  [ 下一页 ]