1705055665
1705055666
Tea was laid.茶点已安排好了。
1705055667
1705055668
还有一点要注意,lay还有一些习惯用法不宜译做“放”,如:lay an ambush设埋伏,lay a mine埋地雷,lay a coat of paint涂/上一层漆,lay a ghost驱鬼,lay a question(正式)提出/提交问题,lay a rumor辟谣,lay the blame on somebody责备某人,lay one’s pen to the paper落笔/写,lay one’s life以性命打赌。(注意:lay down one’s life是“捐躯/牺牲”。)翻译中的搭配很重要,动词的翻译往往要根据其后的宾语做出合适的选择。至于作为不及物动词的lay,用法也很多,后接不同的介词可以构成许多习语。
1705055669
1705055670
1705055671
1705055672
1705055673
1705055674
1705055675
1705055677
翻译辨误 17 怎么个“又好又生气”法?
1705055678
1705055679
原文:
1705055680
1705055681
His speech at the meeting was nice and short,and to the point.
1705055682
1705055683
原译:
1705055684
1705055685
他在会上的讲话又好又短,而且讲到了点上。
1705055686
1705055687
辨析:
1705055688
1705055689
译文主要错在第一部分对nice的理解上。这里的nice不是“好”的意思,应将nice and short看成一个整体,nice修饰后面的short,起强调作用,意思相当于very,因此nice and short的意思是“很短”。后面的to the point可译做“中肯”,所以全句可译做:他在会上的讲话很短,但是很中肯。或简化为:他在会上的讲话简明扼要。类似的用法除了nice之外,常用的还有good,fine,well,rare等。下面是一些例子:
1705055690
1705055691
Most students are good and hard working.大部分学生都很用功。(不是“又好又用功”。)
1705055692
1705055693
This time he was really good and angry.这一次他可是真的很生气/气得不轻。(“又好又生气”显然不合逻辑。)
1705055694
1705055695
We hit him beautiful and hard.我们狠揍了他。
1705055696
1705055697
I’m sure,by morning you’ll feel nice and sick.我敢肯定,到了早上你会很不舒服。
1705055698
1705055699
We had a good supper,and grew rare and happy.我们美美地吃了一顿晚饭,高兴极了。
1705055700
1705055701
I’ll see to it bright and early in the morning.天一亮我就去办这件事。
1705055702
1705055703
“That boy was bad.”“Yes!He was good and bad.”“那个孩子很坏。”“可不,坏透了。”
1705055704
1705055705
类似的短语good and well则相当于thoroughly,如:The two of us went for a ride in the afternoon,and got lost good and well.下午我们出去兜风,结果完全迷了路。
1705055706
1705055707
1705055708
1705055709
1705055711
翻译辨误 18 问题能被“偷”吗?
1705055712
1705055713
原文:
1705055714
[
上一页 ]
[ :1.705055665e+09 ]
[
下一页 ]