1705057511
1705057512
原译2:
1705057513
1705057514
我会用钱。
1705057515
1705057516
辨析:
1705057517
1705057518
原句很简单,原译1照原文亦步亦趋“死译”,可是叫人不知所云,这样的翻译等于没有译。原译2措辞通顺一些,但是意思也不对。这是一句美国口语,也是一种习惯用法,其意思完全是约定俗成的:我想赚些零用钱。或:我等着钱用呢。类似的看似“言不由衷”的说法很多,例如could常常表示“想要”的意思:I could laugh for joy.(我高兴得想笑。),因此亦常用于表示婉转的要求,假定在别人家里做客吃饭,你还想再吃一块牛排,你就可以说:I could do with another steak.(意为:I would like to have another steak.我很想再来一块牛排。)这样说显得很自然,也很得体,主人会觉得你为人很实在,也很高兴你欣赏他做的牛排,效果恐怕比直接说Please give me another steak.要好。这种用法也可以说是一种understatement(低调表达),是一种社交手腕,显得婉转。再比如,主人在分发巧克力请大家品尝,问你要不要来一块,你可以说:I wouldn’t mind having one.你的意思当然不是“我不在乎来一块”,而是表示“我挺想来一块”,不过故意用无所谓的口吻。当然,如果你并不太想吃,可是因却之不恭而只好来一块,也可以这样说。如果你实在不想吃,或者不能吃甜食,表示拒绝也需要婉转,可以说:I don’t particularly like it.或I am not really mad about it.主人听后一定不会为难你,非要你吃一块不可。如果你只想来一块,可以说One will do me.(以前要说One will do for me,现在常不用for。)
1705057519
1705057520
could do也可以用于第二人称,如:You could do with a shave.意思提醒对方“你该刮刮胡子了”。
1705057521
1705057522
顺便提一下,中国人请客吃饭显得特别热情,往往会不断地给客人夹菜,在客人的碗里或盘子上堆得满满的。这在英美人看来有强加于人之嫌,使客人很为难,吃这么多会不舒服,不吃又会造成浪费。
1705057523
1705057524
1705057525
1705057526
1705057528
翻译辨误 93 魔鬼和狗是什么关系?
1705057529
1705057530
原文:
1705057531
1705057532
It is a monster of a dog.
1705057533
1705057534
原译:
1705057535
1705057536
它是一只狗的一个怪物。
1705057537
1705057538
辨析:
1705057539
1705057540
首先,这个“它”字很别扭。英语it用得很多,基本意义是指代事物,但译成“它”不符合汉语习惯,不如译成“这”更好。It’s a desk.译成“这是一张桌子”要比译成“它是一张桌子”自然得多。从意思上看,原译听上去有点怪,狗怎么会拥有怪物呢? (如果翻译时照字面直译译文奇怪或不通,应该自问哪里出了问题,大多数情况下恐怕是没有真正弄懂原文;而看到别人不符合逻辑的译文,也要敢于怀疑,老手也难免会有失误。)即使是某条狗真的拥有怪物,那么monster前似乎也应该是定冠词the而不是不定冠词a。其实,这句里的of是一种特殊的用法,叫做“同位修饰”,即of前后的两个成分是“同位语”,而前一个是修饰后一个的,所以这一句的译文应该是:这是一条恶魔般的恶狗。
1705057541
1705057542
下面是类似的同位修饰的例句,注意其中冠词的用法:
1705057543
1705057544
He is a skeleton of a man.他骨瘦如柴。(字面意思为像骷髅,瘦得只有骨头没有肉,不能译成“行尸走肉”。)
1705057545
1705057546
She is a strange riddle of a lady.她是一位令人难以琢磨的女士。
1705057547
1705057548
There isn’t much to live for in this jail of a house.生活在这间监狱般的房子里,实在没什么盼头。
1705057549
1705057550
Suddenly we were aroused by a thunder of a growl.突然,我们被一声雷鸣般的吼声吵醒。
1705057551
1705057552
My fool of a doctor told me to make my will.我那个傻瓜大夫让我写遗嘱。
1705057553
1705057554
I told you what a lamb of a temper he has.我跟你讲过,他的脾气好得像羊羔。
1705057555
1705057556
A smile spread over his moon of a face.他那形如满月的脸上绽开了笑容。
1705057557
1705057558
1705057559
1705057560
[
上一页 ]
[ :1.705057511e+09 ]
[
下一页 ]