1705057759
1705057760
Seeing her friend taken away,the girl gave way to tears.看到朋友被带走,姑娘忍不住哭了起来。
1705057761
1705057762
He likes to give way to display even though he is not rich at all.其实他一点也不富有,但却喜欢讲排场。
1705057763
1705057764
其实give本身就有这个含义,如:The tree branch gave but didn’t break under heavy pressure of snow.树枝在雪的重压下垂了下来,但没有断。
1705057765
1705057766
1705057767
1705057768
1705057770
翻译辨误 103 人能死两次吗?
1705057771
1705057772
原文:
1705057773
1705057774
If my mother had known of it she’d have died a second time.
1705057775
1705057776
原译:
1705057777
1705057778
要是我妈妈知道了,她会再死一次。
1705057779
1705057780
辨析:
1705057781
1705057782
英语原句很形象,很生动,译文最好也形象一点,但是“再死一次”却没有能表达出原来的意思。从动词形态可以看出,这一句用的是虚拟语气,说话人的母亲肯定已经去世,所以不知道那件事(也许是说话人做的什么见不得人的事),否则一定会非常生气。根据汉语的习惯,不妨换个形象译成:要是我妈妈知道了,一定会气得从棺材里爬出来。
1705057783
1705057784
翻译时如果源语中的形象照直译会引起误解或显得生硬别扭,可以考虑改变形象甚至牺牲形象而将意思说清楚。比如,英语中的U-turn可以译成汉语的“180度大转弯”,而a reversed U shape汉语则说“马鞍型”或“马蹄形”。as happy as a lark直译成“像百灵鸟/云雀一样快乐”没有问题,可是as happy as a cow却不能译成“像母牛一样快乐”(仍可以说“像百灵鸟一样快乐”,或“高兴极了”)。又如,汉语有个形象而幽默的说法表示“步行”:“乘11路”(两条腿像阿拉伯数字11),英语则说by shank’s pony(pony是一种矮小的马,shank指小腿)。说年轻人没有经验,汉语说“嘴上没毛(办事不牢)”(“毛”当然是指胡子),英语则说He is still wet behind the ears.(牛羊等小动物刚生时耳朵贴在头上,扒开来是湿的,故有此说。)再比如你对某人说什么事,对方不相信,英美人也许会说:Yes, pigs might fly!可是中国人不会说“猪还会飞呢”,而会说:“可不,太阳会从西边出来呢!”
1705057785
1705057786
1705057787
1705057788
1705057790
翻译辨误 104 英语里哪个词最长?
1705057791
1705057792
原文:
1705057793
1705057794
Never is a long word.
1705057795
1705057796
原译:
1705057797
1705057798
Never是一个很长的单词。
1705057799
1705057800
辨析:
1705057801
1705057802
never一共只有5个字母,一点也不长,可见没有将原句的意思翻译出来。说起长词,英语里有个双关谜语:
1705057803
1705057804
—What is the longest word in English?
1705057805
1705057806
—Smiles,because there is a mile between its first letter and last letter.
1705057807
1705057808
smiles第一个字母和最后一个字母之间有1英里(约1600米),当然是最长的单词了。莎士比亚的剧本Love’s Labour’s Lost中出现过一个很长的词:honorificabilitudinitatibuswith其意思为:honourableness。有趣的是有人说该词是个文字游戏,是下列拉丁文的重新排列:Hi ludi F.Baconisnati tuiti orbi.意思是:这些剧本,F.Bacon的产儿,是留给世界的。有人还根据这一点得出结论,说莎士比亚的作品实际上是培根(Francis Bacon)所写。Webster’s Third International Dictionary中收有一个长达45个字母的词:pneumonoultramicroscopicillicovolcanoconiosis,这个词可分成6个部分:pneumono(肺),ultra(超),microscopic(小),(c)illico(硅),volcano(火山),coni(尘埃),osis(病),有人译做“硅酸盐沉着病”,也有人译为“肺尘病”。
[
上一页 ]
[ :1.705057759e+09 ]
[
下一页 ]