1705057981
1705057982
We were all taken in by him.我们都上了他的当。
1705057983
1705057984
Conditions for investment in Beijing are being perfected day by day.北京的投资条件日臻完善。
1705057985
1705057986
His speech was greeted with hisses.他的讲话引起一片嘘声。
1705057987
1705057988
When will this new medicine be made commercially available?这种新药什么时候能上市/能买得到?
1705057989
1705057990
此外,“被”字往往含有贬义,比如,“他被批评了”听起来很自然;“他被表扬了”就不那么自然。原句中的are most sought after实际上的意思是“最受欢迎,大家都抢着寻找聘用”,不妨译成“最抢手”,所以全句可以译为:熟悉多种文化的、会操两种语言的管理人员在该地区最为抢手。
1705057991
1705057992
1705057993
1705057994
1705057996
翻译辨误 112 是什么原因没有避免?
1705057997
1705057998
原文:
1705057999
1705058000
Mistakes like this could have been avoided.
1705058001
1705058002
原译:
1705058003
1705058004
像这样的错误本来可以避免。
1705058005
1705058006
辨析:
1705058007
1705058008
原译没有用“被”字译被动语态,是一个可取点,但是原译没有能将原句的口气体现出来。原句用的是虚拟语气,含有批评责备的意思,因此可以采用“是……的”的句型表示较强烈的口气,即译成:这样的错误本来是可以避免的。
1705058009
1705058010
下面是采用这种句型的一些译例:
1705058011
1705058012
The Chinese people are not to be bullied.中国人民不是好欺负的。
1705058013
1705058014
China-ink stains cannot be washed out.墨迹是洗不掉的。
1705058015
1705058016
History is made by the people.历史是有人民创造的。
1705058017
1705058018
Selenology is founded on the data collected by shuttles.月球学是在航天飞机收集到的数据的基础上建立起来的。
1705058019
1705058020
She was very put about it.她对此是很介意的。(put about是一个短语,意为“使心烦”、“使尴尬”等)
1705058021
1705058022
有时为了使句子更连贯,可以换一个主语,如:
1705058023
1705058024
He was not described in this way.人家不是这样形容他的。(试比较:他不是这样被描写的。)
1705058025
1705058026
I was received by a tall,lithe,vibrant woman in her 70’s,white-haired,and still beautiful.接见我的是一位高挑轻盈,满头白发的妇人,虽然年逾古稀,仍然神采奕奕,风韵犹存。
1705058027
1705058028
1705058029
1705058030
[
上一页 ]
[ :1.705057981e+09 ]
[
下一页 ]