打字猴:1.705058317e+09
1705058317
1705058318
1705058319
1705058320
1705058321 翻译辨误 [:1705055019]
1705058322 翻译辨误 123 “看出”了什么?
1705058323
1705058324 原文:
1705058325
1705058326 Don’t read more than what was intended into what he said.
1705058327
1705058328 原译:
1705058329
1705058330 不要从他讲的话中看出多于他想要说的东西。
1705058331
1705058332 辨析:
1705058333
1705058334 从译文看,原译者是动了脑子的,做出了一些变通,例如把read译成“看出”,把what was intended译成“他想要说的东西”,知道more than表示一种否定,这都是值得肯定的。但是译文还不够通顺,可以改进一下。read into也是一个成语。我们来看看常用的词典是怎么解释的。《英汉大词典》没有单独列出该成语,但read的第7项释义中有“(通过阐释发挥)无中生有地推断出(into)”;《世纪版新英汉词典》read的第12项释义为“牵强,附会(into)”;《英华大词典》列出的形式是read something into something(else),释义为“用别种观点[说法]解释某种观点[说法];把某种观点理解为别种观点[多指曲解]”。只有《当代英语习语大词典》列出的是read into的形式,释义为“把……塞进对……的理解中去;凭推断加进某种意思”。根据以上所述,可以得出该成语的大致意思,所以原句可以译为:不要歪曲他原话的意图(做出原本没有的解释)。请看此成语在下列例句中的用法,诸译文也值得借鉴:
1705058335
1705058336 You read too much into the text.你对该文本的理解过于牵强。
1705058337
1705058338 How much can you read into his explanation?你又能从他的解释中看出多少名堂来呢?
1705058339
1705058340 She read love into his sympathy.她把他的同情看成了爱情。
1705058341
1705058342 Not too much can or should be read into the percentages.这些百分比并不能说明太多问题。
1705058343
1705058344 另外,“解释”也可用read…as…的形式,如:Not all local people read their every move as a conspiracy.(不是所有的当地人都把他们的一切举动看成是阴谋。)
1705058345
1705058346
1705058347
1705058348
1705058349 翻译辨误 [:1705055020]
1705058350 翻译辨误 124 怎么个“开放”法
1705058351
1705058352 原文:
1705058353
1705058354 She believed that much of the data were open to interpretation.
1705058355
1705058356 原译:
1705058357
1705058358 她相信许多数据可用于进行解释。
1705058359
1705058360 辨析:
1705058361
1705058362 open是一个常用词,既是动词,也是形容词,其基本意思是“打开”,“开放的”,但从词义上说,open和汉语“开”两者只有很小一部分词义是重叠的,而且前者的词义面要更广。open-handed是手张开的形象,转而表示“慷慨大方”;open minded相当于“思想开放”,“没有成见”,即各种新思想都可以接受;open faced的意思需要动动脑子才能转过弯来,意思是说该人脸上的表情谁都看得出来,即“坦率的”;而an open question中的open的汉译却不能从汉语“开放”的路子去思考,而要从反面思考,即“没有关上门的”,可得出“未有定论的、尚可讨论的(问题)”的意思。open to可以看成是一个成语,其意思也不难理解,译做“向……开放”,进而理解成“通向……”其实也无可非议,《综合英语成语词典》的第一个例句就是:The art exhibition will soon be open to the public.(美术展很快就会对公众开放。)但实际上open to的含义可以有细微的区别,在不同的上下文要选择不同的措辞,如:His conduct is open to criticism.字面上的意思是“他的行为向批评开放”,动一下脑子就可译成“他的行为很容易招致非议。”至于open to interpretation,理解时还要拐个弯,即“可以有不同的解释”,所以原句可译为:她认为对这些数据的许多部分可以做出不同的解释。(不一定要将believe译为“相信”,实际上和dare say等一样,这是口语中“认为”的另一种说法。)需要注意的是,open to也可以形容人,如:I am always open to suggestions.(我随时乐意接受各种建议。)另外,汉译英时要注意和open连用的介词,如“营业”是open for business(不是to)。
1705058363
1705058364
1705058365
1705058366
[ 上一页 ]  [ :1.705058317e+09 ]  [ 下一页 ]