打字猴:1.705058863e+09
1705058863 (2)Success was still many experiments away.
1705058864
1705058865 这两句中away前面的分别是钱数和事件,这种用法体现了英语典型的精炼之处,很有“英语味”,但不能套用“……之外”,“隔着……”一类的说法翻译,要加上适当的词语把意思表达清楚。这两句可译为:(1)要实现他的梦想还需要几千块钱。(2)还要经过多次实验才能成功。
1705058866
1705058867 但是将原句译为“离成功还有一个想法”仍然费解,而且忽略了很重要的often一词。“成功常常隔着一个想法”到底是什么意思呢?进一步推一下会得出“常常由于某一个想法而没有能成功”,这个“想法”一定是错误的,要是换一个想法也许就成功了,所以原句可译为:成功与否常常是一念之差。
1705058868
1705058869
1705058870
1705058871
1705058872 翻译辨误 [:1705055040]
1705058873 翻译辨误 144 到底认识不认识?
1705058874
1705058875 原文:
1705058876
1705058877 He knows your husband like I know your great-grandmother.
1705058878
1705058879 原译:
1705058880
1705058881 他对你丈夫的认识就像我对你的曾祖母的认识一样深。
1705058882
1705058883 辨析:
1705058884
1705058885 原译中的“深”字是译者自作聪明加上的,可正是这个“深”字坏了大事。原句是一个比喻,字面的意思是“他对你丈夫的了解就像我对你曾祖母的了解一样”。问题是,到底了解有多深?甚至是了解还是不了解?一般情况下,一个人对别人的曾祖母不会很了解,连认识的可能都不大(有的同学翻译时把great-grandmother误看成grandmother也会影响对句子确切意思的理解),所以句子的含义正好相反,即:正像我不(可能)了解/认识你曾祖母,他也不(可能)了解/认识你丈夫。不过,就这样翻译还是有点太“忠于”原文而显得不自然,还不如干脆译为:他根本不了解你丈夫。/他怎么会了解你丈夫呢?根据不同的情况,这里的“了解”也可译为“认识”。
1705058886
1705058887 下面这一句也是一种借比喻从反面说的用法:Their team will win like pigs will fly.猪当然不会飞,所以他们队也不可能赢。要注意的是pigs will fly是典型的英语说法,照字面翻译过来令人费解,可借用汉语中表示绝不可能的形象说法,不妨可译为:除非太阳从西边升起来,他们队根本不可能赢。
1705058888
1705058889
1705058890
1705058891
1705058892 翻译辨误 [:1705055041]
1705058893 翻译辨误 145 谁是瞎子?
1705058894
1705058895 原文:
1705058896
1705058897 Justice is blind.
1705058898
1705058899 原译:
1705058900
1705058901 正义是盲目的。
1705058902
1705058903 辨析:
1705058904
1705058905 译者没有搞清楚原句的意思,只好逐字照搬。原译逻辑显然不通。这样的翻译是要不得的,翻译首先要译出原文正确的意思。blind的原义确实是“瞎”,可转而引申出“盲目”之意。可是“正义”又怎么可能是“盲目”的呢?其实这里的justice也不是“正义”的意思,而是指法律,court of justice是“法院”。不少国家的“司法部”称为ministry of justice;do someone justice是“公正地对待某人”或“对某人做到仁至义尽”的意思。《秋菊打官司》中秋菊说:“我要讨个说法。”译成英语大概也只是I want justice.当然法律更不可能是“盲目”的,可见这里的blind一定有别的含义。
1705058906
1705058907 我们来看看blind的一些用法:He is blind to his son’s mistakes.意思是“他对他儿子的错误视而不见。”大家也许知道Love is blind这样一句话,当然不能译为“爱情是瞎子/盲目的。”其意思是说恋爱中的人往往看不到对方的缺点,这里的blind指的是在对某个特定的方面视而不见。那么法律应该是公正的,要全面考虑各方面的情况,到底是对哪个方面视而不见呢?从常识上考虑,大家都知道,在法律面前人人平等,从某个意义上说,法律与人情常常是矛盾的,是不讲人情、不讲面子的,而这正是原句要表达的意思:法律是不讲情面的。或:要做到公正就不能讲情面。
1705058908
1705058909
1705058910
1705058911
1705058912 翻译辨误 [:1705055042]
[ 上一页 ]  [ :1.705058863e+09 ]  [ 下一页 ]