1705059142
没有人能够否认杰夫有点那个。
1705059143
1705059144
辨析:
1705059145
1705059146
表面上看,原译和原文很有点相像,但实际上两者的意思完全不一样。中文说某人“有点那个”是说那人有某种缺点或不好的习惯,但又不便于点明。Something可以指代某个事物,但是翻译时要看上下文,如:Something seems to have come over him.(看来他有点变了)。原句中的something的意思可参见《英汉大词典》(商务印书馆)所给定义的第5条:“重要的东西”。类似的用法如:There is something in what he has just said.(他刚才说的有些道理);I hope this time my advice will go for something with him.(我希望这一次我的劝告能对他起些作用);That’s something.(这还差不多/有点像话;这多少有点意思/多少是种安慰)。在原句里则指“与众不同的特点,尤指长处”。所以这一句的确切意思是:没有人能够否认/谁也无法否认杰夫很有一手/是个不平凡/不一般的人。有些短语也有这样的意思,如:make something of(使有用):He has made something of this deal.(他从这笔交易中获益不少);In three years he made something of himself.(三年之后他就混出了个模样)。
1705059147
1705059148
其实,由some构成的另一个复合词somebody,用来指“某人”外,也有“不一般的人”的意思,如:He is somebody.意思是“他可是个人物/是有来头的”,如果译成“他是某个人”就错了。
1705059149
1705059150
1705059151
1705059152
1705059153
1705059154
1705059155
1705059157
翻译辨误 157 把头埋进什么?
1705059158
1705059159
原文:
1705059160
1705059161
He dug his face deep in the warm curve of the pillow.
1705059162
1705059163
原译:
1705059164
1705059165
他把脸深埋进温暖的枕头的曲线里。
1705059166
1705059167
辨析:
1705059168
1705059169
这样的翻译在学生翻译作业和如今的翻译作品里都很常见,也不能说是错译。但是好的翻译应该通顺、自然,符合中文的习惯。“曲线”多少有点抽象,脸怎么埋得进去呢?你会问,英文原文不就是the curve of the pillow吗?不错,英文的落脚点是在curve,问题是,汉语和英语有时看问题的视角焦点不一样。例如:中国内地→inland China,三角债→debt chain,三角恋爱→love triangle,official Cairo→开罗官方,leading Americans→美国领导人。
1705059170
1705059171
由于西方的传统思维注重逻辑分析,英语的着眼点往往比较抽象,而汉语则多以具体的形象为焦点。请看下面这两句:
1705059172
1705059173
(1)He was really touched by the the rhymic and melodic flow of the music.照字面这一句应译作“他真的为音乐的节奏和旋律的流畅所打动”,但是把抽象的“节奏和旋律的流畅”改为“流畅的节奏和旋律”显然要胜出一筹。
1705059174
1705059175
(2)He was reluctant to get up and wanted to enjoy another warm moment of the quilt.这一句英语的焦点是moment,但是译成“(他想要再享受一会儿被窝里的)温暖的时刻”显然有点别扭,如果改译为“(他想要再享受)一会儿(被窝里的)温暖”会通顺得多。
1705059176
1705059177
所以,原句最好译为:他把脸深埋进温暖柔软的枕头里。(“曲线的枕头”当然不通,所以将curve意译为“柔软(的)”。
1705059178
1705059179
1705059180
1705059181
1705059183
翻译辨误 158 before的意思不光是“在……之前”
1705059184
1705059185
原文:
1705059186
1705059187
She gets in such a fuss before people come to dinner.
1705059188
1705059189
原译:
1705059190
1705059191
在人们来吃饭之前,她便处于这样一种紧张状态。
[
上一页 ]
[ :1.705059142e+09 ]
[
下一页 ]