1705060338
1705060339
原文:
1705060340
1705060341
I think the second dish had a high flavor.
1705060342
1705060343
原译:
1705060344
1705060345
我觉得第二道菜口味很重。
1705060346
1705060347
辨析:
1705060348
1705060349
“口味重”不好理解,汉语倒是有方言称比较“咸”的菜为“味重”,但这不是原句的意思。英语中的flavor强调的是“风味”,比如“四川风味”是with a Sichuan flavor,而“各地风味小吃”不妨译为snacks of different local flavors。至于high flavor,当然不能逐字译为“高口味”,但是也不应该像原译那样随便猜。
1705060350
1705060351
一般而言,英语词的含义比其“对应的”汉语词要广。high的基本意思相当于汉语的“高”,如high heel(高跟),high speed(高速),high court(高等法院),high tech(高科技)等,但是high的词义面远比“高”广得多,在不同的搭配中有不同的意思。有人说:Each word when used in a new context is a new word.所以翻译时要特别注意词的不同搭配。在形容词加名词的短语中,往往要根据被修饰的中心词确定形容词的译法。high是一个搭配性很强的常用词。有的说法意思较容易推导出来,只要动动脑筋不难译成符合汉语习惯的说法,如:high forest(乔木林),high power(大功率),high crime(重大罪行),high explosive(烈性炸药),high limit(最大限度),high spirit(兴奋),high class(高档)。但是有时其意思不易从high的本意推导出来,如high feeding(美食),high manner(傲态,不是“高姿态”),high summer(盛夏),high street(犹指小城镇的“主要街道”),high time(一般用于指“是该做某事的时候了”。如It’s high time we had supper.意为“是吃晚饭的时候了/该吃晚饭了”,由于说话时还没有吃饭,所以要用虚拟语气),high tea(午后茶,英国传统中很重要,一般在下午4点种左右,不光喝茶,还吃点心等,是下午工作期间的休息)。这就需要我们勤查词典,有时一本词典查不到(如high flavor不少词典上就没有,其意思是“变味”,如“馊味”等),可多查几本词典。原句可译为:我觉得第二道菜的味道有点问题/有点(怪)味道。
1705060352
1705060353
1705060354
1705060355
1705060357
翻译辨误 204 streets不一定指“街”
1705060358
1705060359
原文:
1705060360
1705060361
That boy was streets ahead of others.
1705060362
1705060363
原译:
1705060364
1705060365
那个男孩在其他人前面几条街的地方。
1705060366
1705060367
辨析:
1705060368
1705060369
原译还是错在“字对字”照搬,而这里的streets属于一种特殊用法,和其原意“街(的复数)”已没有什么关系。在这一句里,streets是作为状语修饰ahead的,其意思是“相差很远”、“大大地”,如:The two are streets apart.这两者相差很远。也许streets原来有“(两者)隔着好几条街”的意思,但现在多数情况下并不一定指真正的距离上很远,所以上面这一句也可以译为:两者大相径庭。
1705060370
1705060371
根据这一理解,原句的确切意思是:那个男孩远比别的孩子强(得多)。(或:那个男孩远远领先于别的孩子。)
1705060372
1705060373
原句中的ahead of也可换成above,意思基本一样。其中streets一般总是以复数形式出现。这是一种较时髦的英国用法,主要用于口语中,美国人则多用way表示类似的意思,如:
1705060374
1705060375
He was way ahead/behind.他大大领先/落后。
1705060376
1705060377
I simply couldn’t follow him.He spoke way too fast.他说得太快了,我根本弄不明白他是什么意思。
1705060378
1705060379
有的词典已将这样用法的streets和way列为副词。英语中还可以用法far来表示类似的意思,如:
1705060380
1705060381
It was far beyond my understanding.这可是远远超过我的理解能力/我怎么也弄不懂的。
1705060382
1705060383
That film is far different.那部电影可是大不一样。
1705060384
1705060385
far也常用于修饰比较级,如:
1705060386
1705060387
Thomas was far better than any fellow we had hired before.托马斯比我们以前雇用过的所有人都强得多。
[
上一页 ]
[ :1.705060338e+09 ]
[
下一页 ]