1705061653
1705061654
本句中第二个about出现在while one is about something的说法中(不能把be about it看成是一个短语),意思是:“(在做某件事的时候)顺便”,原句中的it不是指town,而是指“送衣服去洗衣店”这件事,所以全句的正确译文应该是:把这件皮夹克送到城里洗衣店去,顺便再想办法弄几张足球票。当然,一定要加上“看看”也可以,可将后半句改为“顺便看看能不能弄几张足球票”。
1705061655
1705061656
1705061657
1705061658
1705061660
翻译辨误 253 到底在什么地方?
1705061661
1705061662
原文:
1705061663
1705061664
He made many new acquaintances during his absence in London.
1705061665
1705061666
原译:
1705061667
1705061668
他不在伦敦的时候结识了许多朋友。
1705061669
1705061670
辨析:
1705061671
1705061672
原译“不在伦敦的时候”没有拘泥于将absence译成“缺席”是动了脑筋的,但是却忽略了后面的介词in。表示某人不在某个地方应该是be absent from some place(名词也一样:one’s absence from some place),如:He was absent from lectures yesterday.(他昨天没有来上课。/他缺席了昨天的课。)还可以说He absented himself from lectures yesterday.强调他故意没有上课。
1705061673
1705061674
from常用于表示“分隔”、“离散”、“不在”等意思,如: break from the past(与过去决裂),find a cover from the storm(找到一个躲避暴风雨的地方),depart from the usual way of doing things(不再采用通常做事的办法),dismiss someone from office(免除某人个职务),divert from the correct way(偏离正确的做法),divorce from her husband(和丈夫离婚),escape from being drowned(差一点儿淹死)expel somebody from school(开除某人学籍)retreat from social life(逃避社交),prevent someboday from doing something(不让某人做某事)。
1705061675
1705061676
in的原意是“在(某地)”。严格地说,he is absent in London中的in London和absent没有直接关系,he is absent in London的意思是“他目前不在本地(他通常所在的地方),而在伦敦”,所以during his absence in London是指“他在伦敦(的那一段)时(间)”。
1705061677
1705061678
原译的“结识了许多朋友”意思也不确切,因为acquaintance只是“结识的人”,不等于朋友,当然译为“结识新人会有歧义(“新人”常指新郎或新娘),所以宜将new处理成状语“又(结识了许多人)”。
1705061679
1705061680
所以,原句应该译为:他在伦敦的那一段时间又结识了许多人。
1705061681
1705061682
1705061683
1705061684
1705061686
翻译辨误 254 如何表示同情?
1705061687
1705061688
原文:
1705061689
1705061690
You have my sympathy.
1705061691
1705061692
原译1:
1705061693
1705061694
你有我的同情。
1705061695
1705061696
原译2:
1705061697
1705061698
你同情我。
1705061699
1705061700
辨析:
1705061701
1705061702
原译1不像中文,意思费解;原译2虽然通顺,却是错译。正确的译文应该是:我(很)同情你。根据中国的习惯,某人发生不幸时,你对他/她说“我(很)同情你”,是一种安慰对方的话,有与对方分忧的意思,而对方听了会感到好受,心里会感激说话人。可是在同样的情况下,对以英语为母语的人说“I sympathize with you”,对方不一定会领你的情。在西方,人们很讨厌别人对自己表现出一种condescending attitude(恩赐,或屈尊俯就的态度),听到“I sympathize with you”时往往会想:“你算老几?别摆出一副救世主的样子。”
[
上一页 ]
[ :1.705061653e+09 ]
[
下一页 ]