1705073489
12. In【A】going out from【B】home, take a look at【C】the color of【D】the sky.
1705073490
1705073491
13. I show my love at【A】the man that can smile in trouble【B】, that can gather strength from distress【C】 and grow brave by reflection【D】.
1705073492
1705073493
14. Since【A】our research so far has not produced any【B】answers to【C】this problem, we need to adopt a different approach of【D】it.
1705073494
1705073495
15. Selfish love makes a man care only of【A】his own happiness without【B】having any regard for【C】the feelings of【D】the beloved.
1705073496
1705073497
Ⅳ.将下列带有介词的英文句子翻译成汉语。
1705073498
1705073499
1. I believe in heaven and hell on earth.
1705073500
1705073501
2. Confidence in yourself is the first step on the road to success.
1705073502
1705073503
3. Without danger we cannot get beyond danger.
1705073504
1705073505
4. The price of wisdom is above gold.
1705073506
1705073507
5. Sickness comes in haste and goes at leisure.
1705073508
1705073509
6. You should try to seek every opportunity instead of just waiting quietly for its visit.
1705073510
1705073511
7. Once you are in touch with your true nature, then nothing is beyond your means.
1705073512
1705073513
8. In any walk of life, disappointments will go before success.
1705073514
1705073515
9. Winners are a part of the team, while losers are apart from the team.
1705073516
1705073517
10. The sun does not shine on both sides of the hedge at once.
1705073518
1705073519
Ⅴ.将每句中汉语部分翻译成英文。
1705073520
1705073521
1. She’s the kind of woman who delights (指出别人的错误).
1705073522
1705073523
2. The very highest pleasure in life (在于工作).
1705073524
1705073525
3. Her enthusiasm (弥补了经验的缺乏).
1705073526
1705073527
4. I’m fed up hearing Jan (吹嘘她的新工作).
1705073528
1705073529
5. His behavior reflects (他对待工作懒散的态度).
1705073530
1705073531
Ⅵ.使用所提供的介词或带介词的短语,将下列汉语句子翻译成英文。
1705073532
1705073533
1. 赞扬对人的精神而言,就像阳光。(like)
1705073534
1705073535
2. 我们可以享受宁静,而忽略外在的条件。(regardless of)
1705073536
1705073537
3. 没有什么事情完全出于巧合而发生,所以每件事情的发生都有原因。(by chance)
1705073538
[
上一页 ]
[ :1.705073489e+09 ]
[
下一页 ]