1705079053
1705079054
只有在家庭爱的怀抱里才能感受到由衷的幸福。
1705079055
1705079056
Our problems are man-made; therefore they may be solved by man.
1705079057
1705079058
我们的问题都是人为的,因此可以由人来解决。
1705079059
1705079060
A well-prepared mind hopes in adversity and fears in prosperity.
1705079061
1705079062
有充分准备的人在逆境中充满希望,在顺境中不忘担忧。
1705079063
1705079064
Words should be only the clothes, carefully custom-made to fit the thought.
1705079065
1705079066
语言只应是这样一种“衣服”,经过了认真的量身定做,和思想契合。
1705079067
1705079069
14.11 起转移修饰作用的过去分词
1705079070
1705079071
有时,修饰人的一些过去分词用来修饰事物,从而起到转移修饰的作用。表面看来,过去分词修饰事物,但实质上指的是与该事物有密切关系的人。如:
1705079072
1705079073
relaxed atmosphere 无拘无束的气氛 relaxed life 悠闲自在的生活
1705079074
1705079075
satisfied look 心满意足的神情 tired image 疲惫不堪的形象
1705079076
1705079077
worried wait 提心吊胆的等待
1705079078
1705079080
14.12 由不及物动词构成的过去分词
1705079081
1705079082
过去分词绝大部分由及物动词转化而来,从而具有被动意义,但也有个别的过去分词由不及物动词变化而来,具有完成意义而并无被动意味。这样的过去分词包括:
1705079083
1705079084
deceased 亡故的 escaped 逃脱的 failed 失败的
1705079085
1705079086
fallen 降落的 gone 离去的 grown 成熟的
1705079087
1705079088
retired 退休的 returned 归来的 risen 升起的
1705079089
1705079090
traveled 富有旅行经验的 vanished 消失的
1705079091
1705079092
True happiness is of a retired nature.
1705079093
1705079094
真正的幸福与世无争。
1705079095
1705079096
Man is a fallen god who remembers the heavens.
1705079097
1705079098
人是降在凡间,但仍向往天堂的神灵。
1705079099
1705079100
I am slave to my habits, as are all grown men.
1705079101
1705079102
我和所有成人一样,为自己的习惯所左右。
[
上一页 ]
[ :1.705079053e+09 ]
[
下一页 ]