打字猴:1.70508358e+09
1705083580
1705083581 7.  That is part of the technique of teaching, which demands that every now and then a teacher           (be) able to put on an act—to enliven a lesson, correct a fault, or award praise.
1705083582
1705083583 8.  Watching TV requires that one           (stay) home, but a book can go anywhere in the reader’s pocket.
1705083584
1705083585 9.  Bachelors know more about women than married men. If they didn’t, they           (marry), too.
1705083586
1705083587 10.  We act as though it           (be) our mission to bring about the triumph of truth, but our mission is only to fight for it.
1705083588
1705083589 Ⅳ.将下列虚拟表达翻译成汉语。
1705083590
1705083591 1.  Reading is not a virtue, unless the enjoyment be virtuous.
1705083592
1705083593 2.  I must lose myself in action lest I should wither in despair.
1705083594
1705083595 3.  If life were predictable it would cease to be life and be without flavor.
1705083596
1705083597 4.  It is well that young men should begin at the beginning and occupy the most subordinate positions.
1705083598
1705083599 5.  Permissiveness is the principle of treating children as if they were adults.
1705083600
1705083601 6.  Such information would have caused despair in a mind less courageous than that of the general.
1705083602
1705083603 7.  The celebrated mathematician, Edmund Stone, would never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness.
1705083604
1705083605 8.  Deduct all that men of the humbler classes have done for England in the way of inventions only, and see where she would have been but for them.
1705083606
1705083607 Ⅴ.将各句中的汉语部分翻译成英文,要求使用虚拟语气。
1705083608
1705083609 1.  Without the rain,       (就不会有彩虹).
1705083610
1705083611 2.  While standards of morality have undergone a change in recent years,        (一个人拥有良好的道德仍很重要).
1705083612
1705083613 3.  Most people           (能够在小事上取得成功) if they were not troubled by great ambitions.
1705083614
1705083615 4.  If all parents were happy, fulfilled, courageous human beings,           (他们会把子女培养成同样的人).
1705083616
1705083617 5.  We must laugh before we are happy,       (以防我们还没来得及笑就死了).
1705083618
1705083619 6.  Suppose in spring the farmer had left the soil unturned, the seed unsown, the trees untrimmed, and everything neglected,           (现在的结果会如何)?
1705083620
1705083621 Ⅵ.将下列汉语句子翻译成英文,要求使用虚拟语气。
1705083622
1705083623 1.  如果我是一片树叶,我就可以飞遍全世界。
1705083624
1705083625 2.  假如死者能复活,那战争就结束了。
1705083626
1705083627 3.  如果年轻人拿自己不当回事,那么他们就没有上进心可言。
1705083628
1705083629 4.  如果人世间没有死亡,也有必要创造出死亡。
[ 上一页 ]  [ :1.70508358e+09 ]  [ 下一页 ]