1705085299
1705085300
4. Though these worlds are different, each is consistent with itself.
1705085301
1705085302
5. Cathy makes not only her fellow Australians proud but many around the world.
1705085303
1705085304
Ⅳ.将下列倒装句翻译成汉语。
1705085305
1705085306
1. Were there no fools beneath the skies, what were the tricks of being wise?
1705085307
1705085308
2. As beauty is in the eyes of the beholder, so is success.
1705085309
1705085310
3. Parted though we are, friendship around us unites our hearts together.
1705085311
1705085312
4. An easy and luxurious existence does not train men to encounter with difficulty; nor does it awaken that consciousness of power which is so necessary for energetic and effective action in life.
1705085313
1705085314
5. So innocent and powerless as they are, standing in a dictionary, how potent words become in the hands of one who knows how to combine them!
1705085315
1705085316
Ⅴ.使用倒装语序将下列句子翻译成英文。
1705085317
1705085318
1. 假如能够回到童年,我就要培养勇气。
1705085319
1705085320
2. 随成功而至的是智慧的名声。
1705085321
1705085322
3. 尽管生活贫穷,也要热爱你的生活。
1705085323
1705085324
4. 只有辛勤劳动我们才能获得大丰收。
1705085325
1705085326
5. 尽管我很累,但仍继续工作。
1705085327
1705085328
6. 麻雀虽小,五脏俱全。
1705085329
1705085330
7. 只有通过表现真诚,你才能博得朋友们的信任。
1705085331
1705085332
8. 不论是在演讲中,还是在面试中,没有自信,我们就会表现不佳。
1705085333
1705085334
Ⅵ.从每题的四个选项中选择一个最佳答案。
1705085335
1705085336
1. Albert Einstein often stressed to interviewers that his accomplishments would certainly have been achieved by others lived.
1705085337
1705085338
A. had he never B. he had never
1705085339
1705085340
C. never had he D. never he had
1705085341
1705085342
2. I cease ever to be honest, an ill-gained elevation would only make me the more universally and the more notoriously contemptible.
1705085343
1705085344
A. Could B. Might C. Should D. Would
1705085345
1705085346
3. The proverb says that “an empty bag cannot stand upright”; a man who is in debt.
1705085347
1705085348
A. can neither B. either can
[
上一页 ]
[ :1.705085299e+09 ]
[
下一页 ]