打字猴:1.70508847e+09
1705088470
1705088471 好了,例子举得差不多了,说到这儿,大家应该比较清楚这个“自产自用”招数的厉害了吧?它几乎无所不能。有人可能还有点担心,你这个招数听上去虽然很管用,但会不会不规范啊?老外会这样说吗?我可以很负责任地告诉你,以上给你举的所有例子不但在表达上没有任何问题,有一些还非常地道,在native speakers中使用的场合比它所解释的词汇还要多。
1705088472
1705088473 为什么会这样?为什么很多词都可以用解释的方式来表达?其实说起来很简单。前面说过,词汇的生成与发展就像一棵大树,最初就是一个树干加一些树枝,后来越长越大,就不断有新枝叶生出来。关键在于后面新生的枝叶都是长在前面的树干与树枝上的。也就是说,新增加的词汇都是用本来就存在的那些老词解释出来的。一开始还只是解释,说得多了,就觉得不如发明个新词来替代它,这样可以让和它相关的一些表达变得更省力一些。
1705088474
1705088475 就拿smuggle(走私)这个词来说,今天你说一句:Someone takes something to somewhere secretly.明天他说一句:Someone brings something to somewhere illegally.后来大家一合计,嗯,干脆咱就给这种行为发明一个新词吧!多省力。大家说,好!于是,smuggle这个词就诞生了。至于为啥叫smuggle而不是叫muggle或者其他什么词,咱就不考究了,也可能当初有个经常走私的人就叫smuggle,嘿嘿!
1705088476
1705088477 所以说,既然大部分词都是这样诞生的,那这些词就都是可以用已知的词来解释的,那么从理论上来讲,大部分用到这些词的句子也都是可以用解释的方式来表达的。这是这种“自产自用”的招数非常神奇的重要原因,也从根本上论证了为什么我们可以用1368个单词说流利的英语这个结论。
1705088478
1705088479 当然,并不是说所有的词汇都要用这种方式来表达,那这样的话新词的发明就没有意义了。而且,我们的R词汇表中所选择的也不都是那些用来解释其他词汇的最基础的词汇,也包括一些虽然可以用其他词汇来解释,但是解释起来会比较复杂,或者说大家更习惯用的词汇。
1705088480
1705088481 比如说:interview(面试)这个词,它的名词形式在牛津词典中的解释是:
1705088482
1705088483 a formal meeting at which somebody is asked questions to see if they are suitable for a particular job, or for a course of study at a college, university, etc.
1705088484
1705088485 它包含的信息特别多,既涉及场合,也涉及目的,所以,用解释的方式来代替这个词用起来就会非常别扭,也没必要。
1705088486
1705088487 再比如,动词marry(结婚),在词典中的解释是:to take someone as your husband or wife。虽然这种解释非常简单,用在句子里代替marry这个词也很顺畅,但marry是个经常用到的词,而且不难记,所以这个词就需要被收录到R词汇表中。其实在现实生活中,这两种说法都会用到,比如在结婚仪式上,主持人就是这样问的:
1705088488
1705088489 Jack, would you like to take Sarah as your wife?
1705088490
1705088491 以不变应万变
1705088492
1705088493 除了解决口语表达问题外,“自产自用”的另一个现实意义是,英语单词比汉语词汇要难学得多、难记得多,学会解释能帮我们省掉很多记单词的麻烦。这不仅仅是对初学者,即使是对英语水平较高的人也有现实意义。那么,英语单词难记在哪里呢?简单来说,就是汉语的很多词是可以直接看出意思来的,而英语单词只是一系列字母的组合,除了词缀能表达些许意思外,基本看不出它的词义。
1705088494
1705088495 打个比方,我们说“车”,车分轿车、卡车、火车、吊车、出租车、救护车、公共汽车、厢式货车,等等。汉语很简单,“车”字前面加一个修饰性的词,基本就能猜出这个车是用来干什么的了。而英语对应的单词则没这个功能:car, truck, train, crane, taxi, ambulance, bus, van等一类车一个名字,而且相互之间看不出任何的关联。也就是说,你要记住它们必须一个一个单独记。
1705088496
1705088497 这种现象并不是偶然的,而是在很多名词上体现出来的。再比方说“酒”,我们汉语只要在“酒”前面加一个修饰性的词就可以变成:白酒、啤酒、葡萄酒、香槟酒等,而英语则分别是:liquor, beer, wine, champagne。关于“肉”,我们只要说:猪肉、牛肉、鸡肉、羊肉。而英语则要说:pork, beef, chicken, mutton。关于树,我们只要说:松树、橡树、榆树、柳树……反正都是树。而英语则要说:pine, oak, elm, willow。
1705088498
1705088499 不光是这些具体事物的名称,还有一些抽象的概念英语也有这个特点。比如,我们管大学里不同年级的学生分别叫大一生、大二生、大三生、大四生,通俗易懂,简单明了。而英语则要叫:freshman, sophomore, junior, senior。我们说裁判,只要在裁判前面加上相关的项目就可以,如足球裁判、网球裁判。而英语则要区分为referee和umpire。
1705088500
1705088501 也不光是名词,动词也有这样的特点。就拿“看”和“说”这两个动作来讲,可以分出很多不同的“看法”和“说法”。“看”可以分为:凝视,窥视,扫视,怒视。“说”可以分为:小声说,大声说,含糊地说,不耐烦地说。我们汉语是只要拿出一个“视”字和一个“说”字,前面加上修饰性的词就可以了,而英语则每个都对应着一个词,分别是:
1705088502
1705088503 看:stare peep glance glare
1705088504
1705088505 说:whisper shout mumble snap
1705088506
1705088507 怎么样?是不是觉得英语很变态?从这一点上来讲,英语的造词能力真不如我们的汉语。一个老外只要掌握1000多个汉字就可以看懂大部分中文文章,而一个美国的高中生有着30000多的词汇量,阅读的时候还得随身带着一本大词典。作为一个外语学习者,我们背3000个单词都累得头昏脑涨,眼冒金星,想要达到美国高中生的词汇量是不是比登天还难?
1705088508
1705088509 所以,要是没有个妥当的办法帮我们解决这个问题,怎么才能做到无往而不胜呢?
1705088510
1705088511 其实,就前面举的这些例子,我们都可以通过解释的方法来解决。比较熟悉的那些单词就不说了。crane(吊车)可不可以说成是a tall machine used to lift heavy things?mutton(羊肉)可不可以说成是the meat of a sheep?Sophomore(大二学生)可不可以说成是the student in the second year at a university?至于裁判,无论是哪项运动的,先统统用一个judge打头,然后说明是哪项运动的裁判。而“看”和“说”则可以轻松地分别用一个look和speak打头的短语搞定:
1705088512
1705088513 stare(凝视):to look at somebody/something for a long time
1705088514
1705088515 peep(窥视):to look at somebody/something secretly
1705088516
1705088517 glance(扫视):to look at something/somebody quickly
1705088518
1705088519 glare(怒视):to look at somebody/something angrily
[ 上一页 ]  [ :1.70508847e+09 ]  [ 下一页 ]