1705131120
1705131121
看着没问题啊?哪里不对呀?实际上是除了原始例句,后面的句子全都是错的。用语法举一反三给反出事了!
1705131122
1705131123
“We have learned English for two years.“这种表达方式是符合语法规则的,但这句话如果翻译成汉语是:“我们学会英语已经两年了。”意思是我们两年前就已经学会英语了,所以现在不用学了。这是个很雷人的说法,肯定不是说话人想表达的意思,所以是个错误的句子。
1705131124
1705131125
下面两句也是同样的问题:
1705131126
1705131127
We have learned English since two years ago.翻译:“我们自从两年前起就学会英语了。”同样是语法正确,但句子含义荒谬。
1705131128
1705131129
lt is two years since we began to learn English.翻译:“从我们开始学英语是两年。”这句翻译起来都有问题。用it has been two years才对。
1705131130
1705131131
最后这句”Two years has passed since we began to learn English.“中的has应该是have,与前面几句话的情况不同,这句算是个“低级语法错误”吧。
1705131132
1705131133
案例二
1705131134
1705131135
某国家级知识共享平台上的英语教学备课语法讲解:
1705131136
1705131137
1705131138
1705131139
1705131140
同样是语义荒谬。用正确的语法规则但造出了错误的句子的典型例子。
1705131141
1705131142
案例三
1705131143
1705131144
某著名门户网站教育专版中考英语语法讲解:
1705131145
1705131146
1705131147
1705131148
1705131149
这些句子明显是在只熟悉语法规则,但不会正确运用英语词汇也不了解英语的正确表达方式的情况下造出来的。
1705131150
1705131151
1 We haven’t met for many years.
1705131152
1705131153
met的中文翻译虽然是“见过面”,但一般是指是“初次见面”或“以前曾见过”的意思,是个不可持续的动作,所以haven’t met for many years是个病句。正确说法应该为:We haven’t seen each other for many years.但可以说:We haven’t met in many years.
1705131154
1705131155
2 She has been to the United States.
1705131156
1705131157
应该翻译为“她去过美国”,而她现在就在这里不在美国。文中翻译的“她已去美国了。”是错误的。
1705131158
1705131159
3 They have learned English for eight years.
1705131160
1705131161
“他们学会英语已经8年了。”错误的说法。
1705131162
1705131163
案例四
1705131164
1705131165
拥有很多用户的某中学英语复习网站中的语法题讲解:
1705131166
1705131167
1705131168
1705131169
[
上一页 ]
[ :1.70513112e+09 ]
[
下一页 ]