1705158090
1705158091
[8] 子:指骊姬之子奚齐,时年六岁。
1705158092
1705158093
[9] 国家多难:申生预料死后,其弟兄将因争夺君位而相互残杀。
1705158094
1705158095
[10] 图吾君:为吾君图。图,谋划,策划。
1705158096
1705158097
[11] 为:谓。恭:申生的谥号。“恭”是敬顺事上的意思。申生明知父命是错误的,却仍然顺从而自杀,所以谥“恭”。
1705158098
1705158099
[12] 本文记载曾子重病垂危之际,认为自己身下的席子,是鲁大夫季孙所赐,只有大夫才能享用,自己如果死在这张席子上,是不合礼制的,因而坚持要换掉。这显示了曾子恪守礼制的严谨作风。曾子,名参,字子舆,春秋末期鲁国武城(今山东费县)人,是孔子的贤弟子之一,以修身和孝道著称。易,更换。箦(zé责),竹编的床垫或席子。
1705158100
1705158101
[13] 寝疾:卧病在床。
1705158102
1705158103
[14] 病:意为病重,垂危。
1705158104
1705158105
[15] 乐(yuè月)正:官名,乐官之长。子春:曾参的弟子。
1705158106
1705158107
[16] 曾元、曾申:均为曾参的儿子。坐于足:指坐在曾参的脚边。
1705158108
1705158109
[17] 童子:僮仆。隅(yú鱼)坐:坐在墙角落。烛:火炬,火把。
1705158110
1705158111
[18] 华:华美。睆(huǎn缓):平整光滑。
1705158112
1705158113
[19] 止:意为“别说了”。
1705158114
1705158115
[20] 瞿然:惊恐而视的样子。
1705158116
1705158117
[21] 呼:曾参惊恐时发出的声音。
1705158118
1705158119
[22] 然:是的。
1705158120
1705158121
[23] 斯:此,指竹席。季孙:鲁国大夫,曾为鲁国的实际执政者。
1705158122
1705158123
[24] “我未”句:意为自己因病重而无法亲自换席子。
1705158124
1705158125
[25] 革(jí及):通“亟”,危急。
1705158126
1705158127
[26] 旦:天亮。
1705158128
1705158129
[27] 尔:你,指曾元。彼:他,指童子。
1705158130
1705158131
[28] 细人:小人。姑息:意为不讲道义原则,将就苟且,纵容犯错。
1705158132
1705158133
[29] 正:正道,符合礼制。毙:死亡。
1705158134
1705158135
[30] 举:托起,抬起。
1705158136
1705158137
[31] 反:通“返”,指返回更换了席子的床上。
1705158138
1705158139
[32] 未安而没(mò默):意为曾子还没躺安稳就死了。
[
上一页 ]
[ :1.70515809e+09 ]
[
下一页 ]