1705176402
忽然云雨至,总道是天因。
1705176403
1705176404
今天读来,这诗说的“十石”、“针真”和“阴因”六字,不仅四川话,连普通话也是两两同音的,没什么不正可言。可在唐代的标准语长安话中,这六字带有不同的韵尾,分别是:十ip,石iEk;针im,真in;阴im,因in。在后来的汉语北方方言中,p尾和k尾失去了,m尾变成了n尾,于是“十石”同音“石”字还发生了元音高化,与“十”字成为同韵,“针真”同音,“阴因”同音。可是这种在时间上比较晚起的变化,在晚唐的蜀地就已经发生了。这首诗记录了这种变化,是研究古蜀语的珍贵资料。
1705176405
1705176406
方言考本字还要注意的一点,就是时间跨度不宜太大。语言演变是连续的,汉语的历史很长。一跃两千年,就在上古找到了某个现代方言词语的祖宗,这是不可靠的。词语的演变,应该是连续的环节,由近及远地研究是比较可靠的办法。有一些难解的词语,一时难以解决,或者找不到本字,或者存在歧说。姑且留待将来进一步考察,寻找更多的证据。这是方言研究的常态,是正常的现象。
1705176407
1705176408
志宇此书内容很丰富,语言、文学,诗歌、戏剧,古语、时谚,赏读时会激发读者自己的见解,以至补充修正,这些都是此书的好处。
1705176409
1705176410
方言中有我们的历史,有我们的生活,有我们的记忆,有我们的文化。方言可以兴,可以观,可以群,可以怨,近可以侍奉父母,远可以沟通朋友。我们有什么理由不让方言传承下去?
1705176411
1705176412
2014年12月28日
1705176413
1705176414
于成都浣花溪畔
1705176415
1705176416
1705176417
1705176418
1705176420
四川方言与文化 引子
1705176421
1705176422
四川绵竹年画博物馆里,藏有一幅名为《李太白醉写黑蛮书》的年画。年画取材于《警世通言》第六回故事,讲的是李白醉草国书,吓退渤海使者的传说:
1705176423
1705176424
有一年,渤海国王派使者入唐参拜玄宗皇帝。正所谓九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。番邦使者来朝,唐玄宗欣然接见。
1705176425
1705176426
当唐玄宗接过国书,展卷一看时,脸色沉了下来,眉头微皱对使者说:你家大王的请求朕已经知道了,待朕考虑考虑再说。打发了使者后,善于察言观色的臣子问玄宗遇到了什么烦心事。玄宗二话没说,把渤海国书给他们传看。看了国书,大臣们都傻了眼。原来国书是用渤海番文写的,皇帝不认识,大臣们也没人认识。这愁坏了大唐君臣,该如何答复使者呢?
1705176427
1705176428
这时,内翰贺知章出班启奏说,蜀人李白乃天纵奇才,或许能看明白。玄宗答应让李白上朝见驾认国书。玄宗十万火急,召来李白。参拜完毕,李白捧过国书,便对着君臣叽哩哇啦读起来,读完后,又向目瞪口呆的满朝君臣用汉语翻译了一遍。玄宗这才明白国书的内容:渤海国王想让玄宗皇帝把高丽的地盘让给他。并威胁说,如若不肯,便要带兵前来厮杀!听完之后,玄宗又喜又怒,心情复杂:喜的是大唐竟有李白这样贤才,怒的是渤海蕞尔小国竟敢冒犯天朝。玄宗问李白,能否用相同的文字代拟一份国书。李白说没问题,但他有个要求,让曾经羞辱过他的宠妃杨玉环研墨,宰相杨国忠掌扇,宦官高力士脱靴子。玄宗欣喜之余一一答应了,并当场拜李白为翰林学士,让他以大唐开元皇帝的名义告诫渤海国王:渤海不要自不量力,若惹恼了唐王陛下,唐王陛下将派出天兵将小小渤海国踏为齑粉,到那时后悔就晚了。次日,李白对着渤海使者宣读一遍其国书。使者见李白能读渤海番文,又见李白飘飘然有神仙之态,吓得面如土色,不敢做声,接过国书灰溜溜回国去了。渤海国王听了使者的汇报,又反复看了国书,认为大唐国有神仙相助,赶紧写了降表,愿自降为臣,向大唐国年年进贡,岁岁来朝。
1705176429
1705176430
这段故事,叫做“李谪仙醉草吓蛮书”。直接取材于这个故事的年画,天津杨柳青叫《醉写番表》见上海图书馆近代文献部编:《清末年画汇萃》,人民美术出版社,2000年版,第11页,四川绵竹则叫《李太白醉写黑蛮书》。
1705176431
1705176432
“吓蛮书”写成“黑蛮书”,并非偶然,它大约来源于川剧《醉写黑蛮书》。因其内容涉及抵抗外侮,在外敌入侵的民国大背景下,为了激起民众抗敌情绪,成都总府街的露天戏台上就时常上演该剧。而戏社对外的海报上写的也是“李白醉写黑蛮书”。
1705176433
1705176434
别字出现一次情有可原,为何这个别字屡次出现却没被人发现呢?其实,川剧和年画里的“黑蛮书”就是“吓蛮书”,在四川方言中,“吓”读为“黑”,现存最早的四川方言词典《蜀语》记载:“惊畏曰嚇。嚇音下(即‘吓’),又音黑。”像四川方言“豁哄吓诈”,即读为“豁哄黑诈”。
1705176435
1705176436
四川有句歇后语叫“张飞扯倒提——吓人一跳”。乍一看,这个歇后语的前后文毫无逻辑可言。“扯倒提”是川人对做空翻的说法。张飞做空翻与吓人一跳有何关联呢?其实,这里也是运用了川人读“吓”为“黑”的方音现象:桃园结义三兄弟,刘备白、关羽红、张飞黑。黑张飞做个空翻,便是黑人跳了一下,也就是“黑人一跳”,正和“吓人一跳”读音相同。
1705176437
1705176438
正如美国语言学家萨皮尔(Edward Sapir)所说的:“语言不能离文化而存在。”罗常培:《语言与文化》,国立北京大学出版部,1950年版,第1页。美术属于“视觉艺术”,原本与方言是八竿子打不上关系的。但是,方言却在不知不觉中,自然而然地渗透进了川人生活的方方面面。“随风潜入夜,润物细无声”,这句诗正可以用来比拟四川方言对四川文化的浸染。
1705176439
1705176440
1705176441
1705176442
1705176444
四川方言与文化 第一章 四川方言概述
1705176445
1705176446
给四川方言下定义,是一件令人头疼的事情,因为尽管四川各地方言的语法和词汇大同小异,但是语音上却是复杂的。仅以成都市为例,除了龙泉驿等地零星有客家方言岛外,成都市区的老湖广话和大邑、崇州、邛崃等市县的南路话在语音上又有所差别。“南路话”是指岷江以西及以南,特别是成都以南的都江堰、温江、崇州、大邑、邛崃、蒲江和新津一带的方言。参看周及徐:《从移民史和方言分布看四川方言的历史——兼论“南路话”与“湖广话”的区别》,《语言研究》2013年第1期,第56页;以及周及徐:《南路话和湖广话的语音特点——兼论四川两大方言的历史关系》,《语言研究》2012年第3期,第65—77页。而同属南路话区域的大邑、崇州,两地语音也有所不同,如大邑读婆字为pó,而相邻的崇州则读婆字为pú。不但相邻两县读音有所差别,就连同一县境内,城内和乡下的方音也不一样:“城乡风异,言语攸殊。……乡读白黑郭陌之阴声,城读阳声。”(《重修广元县志稿》卷15)同一县境内,城南、城北的方音也会不一样,如彭山县:“方音亦南北互异,南境者近眉(山),如读‘桑’为光韵心母音,读‘仓’为光韵清母音,读‘丢’为柳上平音等是;北境者近新(津)邛(崃),如读‘八’为格韵帮母音,读‘发’为格韵非母音等是。”(《重修彭山县志》卷2)
1705176447
1705176448
一
1705176449
1705176450
四川方言的起源和定义都是难以言说的,倒是其历史流变可以简单谈谈。四川方言的演变史,可以用以下几个故事、几首诗和几本书来描述。
1705176451
[
上一页 ]
[ :1.705176402e+09 ]
[
下一页 ]