1705179114
一
1705179115
1705179116
清代诗人翁方纲说读李白诗应该仔细品味:“顾其中有顺逆乘承之秘,不可顺口滑过。”(《与友论太白诗》)对于《蜀道难》这首人人熟知的诗歌,第一句的“顺逆乘承之秘”便往往被读者顺口滑过了。“噫吁嚱!危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!”这首让李白名声大噪的《蜀道难》,开辟鸿蒙的第一句“噫吁嚱”便是用了蜀地方言。“蜀人见物惊异,辄曰‘噫嘻戏’。李太白作《蜀道难》,因用之。”(《宋景文笔记》卷上)“噫吁戏”是“噫”字下再加一个“吁戏”,应当读为“噫!吁戏!”“吁戏”就是“于戏”,是“呜呼”的古代写法。
1705179117
1705179118
“于戏”与“呜呼”的关系,在清代一个笑话里可以看出:和尚与文士辩难,秀才问和尚说:“经典内‘南无’二字,只应念本音,为何念作‘那摩’?”和尚反问道:“《四书》上‘于戏’二字,为何亦读作‘呜呼’?如今相公若读‘于戏’,小僧就念‘南无’。相公若是‘呜呼’,小僧自然要‘那摩’。”(《笑林广记》卷2)这个笑话说明“于戏”可以读作“呜呼”。
1705179119
1705179120
既然“于戏”可读为“呜呼”,那么“呜呼”又是什么意思呢?“蜀人见人物之可夸者曰‘呜呼’。”(《老学庵笔记》卷8)《蜀道难》开篇三个字,便把李白初见蜀山之险峻而惊异,再见蜀山之秀美而夸叹之情流露无遗。
1705179121
1705179122
从李白的生平可看出,尽管他在安陆、山东任城住了很久,也必然地受到了这两地方音的影响,但“李白一生所操口语应是当时的四川话”,这在他的诗歌里有很明显的体现,“李白诗的用韵反映八世纪中叶汉语的语音系统,其中也反映一些四川、吴楚、山东等地的方音,特别是他的家乡话”。鲍明炜:《李白诗的韵系》,《南京大学学报》第一期,1957年,第27页。
1705179123
1705179124
李白诗《江夏赠韦南陵冰》里有个韵段:
1705179125
1705179126
昨日绣衣倾绿樽,病如桃李竟何言?
1705179127
1705179128
昔骑天子大宛马,今乘款段诸侯门。
1705179129
1705179130
赖遇南平豁方寸,复兼夫子持清论。
1705179131
1705179132
有似山开万里云,四望青天解人闷。
1705179133
1705179134
诗句里的韵脚分别是“言”“门”“论”“闷”,但是在《广韵》系统里,“言”属于平声二十二元;“门”和“论”属于平声二十三魂,“闷”属于去声二十六慁。按照通常惯例,元部韵和相邻的魂部韵可以通押,但二者却不能和去声二十六慁部相押。对于这种特殊的用韵情况,有专家指出“这种情形的出现应该是受到了李白自己的方音的影响,值得注意的是这些特殊情形全是平声和去声通押。李白直到二十多岁才离开他的故乡,他所操的口语自然是当时的四川话。其诗文的用韵当然要受到他的方音的影响”。鲍明炜:《李白诗的韵系》,《南京大学学报》第一期,1957年,第38页。在唐代的四川方音里,有个特殊的现象,早在隋朝时期,语言学家陆法言、颜延之等人就已经发现,并记录在《切韵》的序言中了,那就是“梁益平声似去”。在地属梁益的四川方言中,因为平声和去声读音相近,因此李白这首诗以自己的方音押韵。
1705179135
1705179136
在李白的其他诗里也有类似平声与去声相押的例子,如《醉后赠从甥高镇》诗中平声的“人”“春”“巾”“贫”便是和去声的“鬓”“蔺”押韵。假如知道李白是以四川“平声似去”的家乡方音押韵,就不会怪罪李白“醉后”胡乱写诗了。
1705179137
1705179138
李白在诗歌中对四川方言的使用,直接影响到了北宋时的大文豪苏轼。这一点南宋胡仔在《宋景文笔记》基础上曾作过进一步的解释:
1705179139
1705179140
苏子瞻,蜀人也。作《后赤壁赋》云:“呜呼噫嘻,我知之矣。”《洞庭春色赋》云:“呜呼噫嘻,我言夸矣。”皆用此语。(《苕溪渔隐丛话后卷》卷4)
1705179141
1705179142
二
1705179143
1705179144
苏东坡是继李白之后四川又一位伟大诗人,像他的蜀中前辈李白一样,苏东坡也常在他的诗词中使用方音方语。《方言据·小引》称:“韩苏二公著诗,多用诸书古文奇字及方土之语。”韩指唐代文豪韩愈,苏则指宋代文豪苏东坡。
1705179145
1705179146
东坡的许多诗里可以看到四川方言词汇。如:
1705179147
1705179148
东坡八首(其一)
1705179149
1705179150
种稻清明前,乐事我能数。
1705179151
1705179152
毛空暗春泽,针水闻好语。
1705179153
1705179154
分秧及初夏,渐喜风叶举。
1705179155
1705179156
月明看露上,一一珠垂缕。
1705179157
1705179158
秋来霜穗重,颠倒相撑拄。
1705179159
1705179160
但闻畦陇间,蚱蜢如风雨。
1705179161
1705179162
苏轼在诗前小《叙》中说道,这首诗是他贬官到黄州的第二年写的。他还把“毛空暗春泽”作了一个注释:“蜀人以细雨为雨毛。”“雨毛”就是“毛雨”,即今日说的“毛毛雨”。“毛空”自然就是下着毛毛雨的天空。同时他又把“针水”解释了一番:“稻初生时,农夫相语,稻针水矣。”这两个词今日四川方言里仍在使用。
1705179163
[
上一页 ]
[ :1.705179114e+09 ]
[
下一页 ]