1705179910
1705179911
考虑到方言对戏剧传播、接受的制约,清代戏曲家李渔在《闲情偶寄·词曲部》中明确提出了“少用方言”的观点:
1705179912
1705179913
近日填词家,见花面登场,悉作姑苏口吻,遂以此为成律,每作净丑之白,即用方言,不知此等声音,止能通于吴越,过此以往,则听者茫然。传奇天下之书,岂仅为吴越而设?
1705179914
1705179915
李渔的担忧是确实存在的:方言戏剧除了方言区域内的观众能听明白,方言区域外的观众不易明白,从而对戏剧的广泛传播制约很大。
1705179916
1705179917
尽管方言戏剧的传播与接受受到方言的区域性限制,但作为语言艺术,地方戏的全副精神在于地方口语。当川语从川剧中剥离开时,川剧也就不存在了。因为方言戏剧区域性的存在,当地文化便得到了良好的保存。
1705179918
1705179919
绵竹年画“安安送米”线描稿
1705179920
1705179921
1705179922
1705179923
1705179925
四川方言与文化 第二节 方言讲述的故事:川语与民间故事
1705179926
1705179927
说到方言与口头文学的关系,自然不可缺失了民间故事这一项。民间故事是一个巨大的方言宝库。1984年5月28日,中华人民共和国文化部、国家民族事务委员会、中国民间文艺研究会联合签发《关于编辑出版〈中国民间故事集成〉〈中国歌谣集成〉〈中国谚语集成〉的通知》和《意见》(民文字[1984]808号,简称“808文件”)。在此号召下,四川收获颇丰,全省各市地州县(区)共编印了故事、歌谣、谚语“三套集成”共169卷(册)。鉴于这套丛书中的民间故事卷帙浩繁,总体论述难免挂一漏万,这里不妨化繁为简,仅以《中国民间文学集成四川卷·成都市西城区卷》所载民间故事为例,试作简单分析。
1705179928
1705179929
在“忠实记录,慎重整理”的原则下,成都西城区(20世纪90年代以前的行政区域,主要包括今日的成都市青羊区)民间故事表述中的四川方言词汇得以原生态地记录下来。其中单是故事的题名,便包含了不少方言词汇:
1705179930
1705179931
如故事题名中含有一个方言词汇的:“吃欺头”(占便宜)、“皮性子”(慢性子)、“老陕请管事”(“老陕”是四川人对陕西人的戏称)、“张麻子做生”(“做生”是过生日)、“三个烂眼四个菜”(“烂眼”是游手好闲不务正业的人)、“秀才吃帽儿头”(“帽儿头”是两碗合成一碗的满碗饭)、“耳朵的故事”(“耳朵”是怕妻子的男人)、“阎王审老坎”(“老坎”是吝啬鬼)、“聪明的待诏”(“待诏”是剃头匠、理发师)、“瓜媳妇哭丧”(“瓜”形容傻)、“孝顺儿子整老子”(“整”是捉弄)。
1705179932
1705179933
故事题名中含有两个方言词汇的:“铺盖打你更恼火”(“铺盖”是被子,“恼火”是难受)、“两口子吃回锅肉”(“两口子”是夫妇俩,“回锅肉”是一道川菜)、“歪人自有歪人收拾”(“歪人”是横行霸道、蛮不讲理的人,“收拾”是惩罚之意)、“城隍庙的芋子为啥面”(“芋子”是芋头,“面”是形容粉而化渣)、“运气来了门枋都挡不倒”(“门枋”是门槛,“挡不倒”是阻挡不了)。
1705179934
1705179935
还有的故事题名,甚至包含了三个方言词汇:“吃得脑壳吃不得勾子”(“脑壳”是脑袋,“吃不得”是不能吃,“勾子”是屁股)、“起半截就开跑”(“”是拿,“半截”是一半,“开跑”是离开)。
1705179936
1705179937
一
1705179938
1705179939
方言与民间故事的水乳交融,不仅体现在方言对民间故事表述方式的影响上,最难能可贵的是,在民间故事的建构和其情节构成上也起着至关重要的作用。比如成都西城区《煞搁罗》这个解释方言词汇的故事:
1705179940
1705179941
传说张献忠曾驻兵成都。四川人便在山上修寨囤粮,不交给张献忠。粮草不足,张献忠于是派出他的四个干儿子,分川东、川西、川南、川北四路征粮。他告诉太子们:不给粮就杀人。
1705179942
1705179943
一段时间后,四路太子先后回来交差了。张献忠问:东路怎么样?太子甲不好说征不到粮,便换了个说法:禀大王,杀过了!张献忠问其他三位太子时,得到的都是相同的答案:杀过了。没征到粮,张献忠很快就被赶出了四川,他的政权也很快结束了。
1705179944
1705179945
“杀过了”便成了结束的意思,后来慢慢流传,就音讹成了“煞搁罗”。成都市西城区民间文学集成办公室编:《中国民间文学集成四川卷·成都市西城区卷》,1989年,第52页。如果将“煞搁罗”替换为普通话“结束了”,那这个故事也就不成立了。
1705179946
1705179947
比如解释“桂桂阳”一词的来历的《桂桂阳的传说》成都市西城区民间文学集成办公室编:《中国民间文学集成四川卷·成都市西城区卷》,1989年,第143页。
1705179948
1705179949
从前有个后娘,对自己的儿子百般疼爱,对前妻生的儿子则百般虐待,不惜将之弄死而后快。有一天他把大小儿子一起叫到跟前,让兄弟俩去山坡上点豆子。后娘规定:要等到豆种发芽长苗才能回家。兄弟俩出门后,弟弟闻到哥哥袋里的豆种很香,同哥哥调换了。哥哥的豆种很快就发芽了,哥哥就先回家了。弟弟的豆种怎么也不发芽。他一直不敢回家。后来就失踪了。
1705179950
1705179951
原来后娘交给哥哥的那袋很香的豆种,是她特意炒熟了的,怎么可能发芽呢?后娘害人害己,又气又恼,天天喊着小儿子的名字四处寻找。据说她后来变成了杜鹃,不论飞到哪儿都还叫着儿子的名字“桂桂阳,桂桂阳”。桂桂阳在四川一些地方也叫“米桂阳”或“李桂阳”。在泸州民间故事中,便有“李桂阳”的故事。参见陈修伍:《泸州民间文学集成》,四川人民出版社,1992年版。
1705179952
1705179953
除了方言词汇,民间故事里还有解释当地的歇后语的,《中国民间文学集成四川卷·成都市西城区卷》便有《唐家寺的伞——试一把》《草堂寺的蜞蚂——有点点》。
1705179954
1705179955
当然,民间故事里对方言、歇后语的解释,大都是望文生义附会出来的,不足为训。比如说《草堂寺的蜞蚂——有点点》的故事是这样的:
1705179956
1705179957
乾隆年间,福康安在成都做官。一天在草堂寺烧了香后,就在大殿后的荷花池边打起瞌睡来。美梦正甜,福康安忽然被一阵呱呱的叫声吵醒。他大发雷霆叫手下把这揉他清梦的东西抓来。不一会儿,手下给他捉来几只蜞蚂儿(青蛙)。福康安少年心性,就拿出笔在蜞蚂儿的背上点了一点,说:不许叫。从此以后,草堂寺的蜞蚂儿就真的不叫了。
1705179958
1705179959
后来便传出“草堂寺的蜞蚂儿——有点点”的歇后语,用来指代某些有背景有来历的人。
[
上一页 ]
[ :1.70517991e+09 ]
[
下一页 ]