1705189452
1705189453
【注释】
1705189454
1705189455
契洽:相合意。
1705189456
1705189457
【前函语译】
1705189458
1705189459
某某学兄:
1705189460
1705189461
和你分别,虽没有多时,然念你的心,很是殷勤;知己像你,恐大家都是一样的吧!料想你的学问,日有进步;这是我所企望的。我此番因开学期近,急忙到校,所有日用物品,还有些留在家里,就是应用的书籍,也没有带得齐全。说也惭愧哩!你前次借去某书一部,本不应急来索取;实因现在不得不想个“移缓就急”的法子。等我家里将这书寄出,仍旧可以借给你用,叨在知己,想你定能原谅我的!
1705189462
1705189463
弟某某月日
1705189464
1705189465
索还出借衣服
1705189466
1705189467
某某我兄大鉴:匝旬未晤,如隔三秋。谊切同枝,固应尔也。此想
1705189468
1705189469
起居安吉为颂!某自任职某方,各界颇多酬应;一身衣若褴褛,何足登大雅之堂!因思尊处借去衣服,虽不甚华美,尚可敷衍目前。遗价走领,祈 掷交为荷。不情之请,统希原宥,顺颂
1705189470
1705189471
文祺。
1705189472
1705189473
弟某某鞠躬月日
1705189474
1705189475
【注释】
1705189476
1705189477
三秋:《诗经》:一日不见,如三秋兮。
1705189478
1705189479
同枝:指兄弟言。
1705189480
1705189481
褴褛:破旧之意。
1705189482
1705189483
掷:音直,抛下也。此作交付之谦称。
1705189484
1705189485
【前函语译】
1705189486
1705189487
某某兄:
1705189488
1705189489
十天不见,就像隔了三年的样子。我们兄弟间,是该有这种情况的。想你近来起居,一定很是平安。我自从担任了某处的职司,酬应的事情很多;但是穿了破旧的衣服,实在不能到大方人家去。因此想到你前次借去的衣服,虽不能说是华美,暂时还可以敷衍过去。今差某仆前往领取,望你交他带回!不情的地方,还望你原谅些!
1705189490
1705189491
弟某某月日
1705189492
1705189493
索还代办货款
1705189494
1705189495
某某先生台鉴:月前踵 府,诸多叨扰,感甚谢甚!承嘱代办各物,照式配制,业已遣人奉上。是否适用?尚乞详示。该款若干,本不应急于催取,实因节关在迩,不得不将各账作一结束。明达如 君,定能谅解。是款若能早日见赐,尤所感盼!此请
1705189496
1705189497
炉安。
1705189498
1705189499
弟某某鞠躬月日
1705189500
1705189501
【注释】
[
上一页 ]
[ :1.705189452e+09 ]
[
下一页 ]