打字猴:1.70519948e+09
1705199480
1705199481 “是”的注意点在“做不做这件事”,“做不做这件事”跟“是不是这件事”一样是个“是非”问题,而“有”的注意点在“有没有这件事”,不是“是非”问题而是个“有无”问题。有无问题属于直陈的语气,“是非”问题是主观判断,属于非直陈的语气。汉语“是”字的源头跟“指示”有关,引申义跟“是非”有关,都有主观性和非直陈性。汉语的“有”字三千年来同时表“拥有”和“存在”,在中国人的心目中,“拥有”和“存在”有紧密的联系,可以互相转化,“X拥有Y”意味着“X那儿存在着Y”,请比较:
1705199482
1705199483 你还有多少钱?
1705199484
1705199485 你手里还有多少钱?
1705199486
1705199487 英语表达“是”的概念用be,表达“(存)有”的概念用there be,仍然离不开be。否定be用not,否定there be还是用not,可见英语里“是”和“有”是不怎么分的,there be“有”也是一种be“是”。英语have表“拥有”,(there)be表“存在”,这两个概念倒是分开的。
1705199488
1705199489 中国人学英语,老师首先告诉他there is的用法,提醒不要把“公园里有很多游人”说成“The park has many people”,要说“There are many people in the park”。西方人学汉语,经常听到他们该说“山上有座庙”的时候犹豫不决,说成“山上是座庙”。对西方人来说,to be还是not to be,这是个首要问题;对中国人来说,“有”还是“无”,这是个首要问题。
1705199490
1705199491 汉语的名词和动词都能用同一个否定词“没”来否定,对中国人来说“有没有这样东西”和“有没有这件事情”的区分并不重要:
1705199492
1705199493 有车  没有车/没车   有没有车
1705199494
1705199495 有去  没有去/没去   有没有去
1705199496
1705199497 “有去”在普通话里不怎么说,但是现在受南方方言的影响这样说的人越来越多,这也很自然,古代汉语就能这么说么!汉语历史上否定词在更替,但是不管哪个时期总是有一个否定词既否定名词又否定动词。跟汉语相反,英语里be“是”和there be“有”不怎么区分,注重的是“有没有这样东西”(没有用no)和“有没有这件事情”(没有用not)的区分,所以首先区分的是“否定名词”和“否定动词”。
1705199498
1705199499 总之,西方“名动分立”而“是有包容”,“有”(there be)也是一种“是”(be)。中国“是有分立”而“名动包容”,动词也是一种名词。我觉得汉语语法中许多跟印欧语不同的地方要追根溯源的话,都会追到这个根子上,比如说,英语的“完成体”要用have,说“Have you said it?”,过去时不用have,“Did you say it?”。汉语的“有”跟英语的have不一样,“你说了没有?”,回答“说了”或者“没有说”,“有”跟表示完成的“了”相通,但是“你说过没有?”“你有说过没有?”——这种说法现在在北方也经常听到——也可以用“有”。要讲清楚汉语里的“体”(aspect)跟英语的异同,就必须了解我上面画的那张语义地图。这就不能不说一说中西哲学的不同背景了,赵元任先生曾经说过下面一段话:
1705199500
1705199501 [英语的]“There is”无法直译成汉语,汉语里只有“有”。“There is a man”译成“有人”。……碰巧的是,“There is”与“has”都译作“有”,而“有”字与作“是”字解的“is”没有任何关系。所以,西方哲学中有关“存在(being)”的问题很难用汉语说清楚,除非特别切断“存在”与“是”的联系,把它与“有”挂钩。
1705199502
1705199503 哲学界还有不少人谈到,西方哲学是围绕being而进入形而上学的思辨,而中国先秦名家则是通过对“有”的反思而进入形而上学的思辨,“有无”概念是中国传统哲学本体论中的核心概念。中国人习惯于“类比”(analogy),把“是”变成了“好像是”或者“就当是”,“甲,乙也”是传统的训诂学的基本格式,还有“我是美国太太”和“我是炸酱面”,所以“是不是”的问题不值得深究,不值得注意。我们认为这很可能就是中国“是有分立”而西方“是有包容”的哲学背景。
1705199504
1705199505 还有人谈到,中国哲学很早就注意到“物”与“事”之间的联系,郑玄在界说《大学》中的“物”时,便认为:“物,犹事也。”这一界定一再为后起的哲学家所认同,如朱熹在《大学章句》中就继承了对物的这种界说,王阳明也认为“物即事也”。我们认为这很可能就是西方语言“名动分立”而汉语“名动包容”的哲学背景。
1705199506
1705199507
1705199508
1705199509
1705199510 语法六讲 [:1705198916]
1705199511 语法六讲 结束语
1705199512
1705199513 我大概讲得太长了,赶快做个简单的小结。我们说汉语语法研究“要摆脱印欧语的眼光”,“印欧语的眼光”好像成了个贬义词儿。其实我不是这个意思,“要摆脱印欧语的眼光”是“要摆脱印欧语眼光的束缚”。用印欧语的框框来套汉语当然不对,但是用印欧语的眼光来观察汉语是必要的。比如前面说过,由于我们习惯于从汉语看汉语,所以迟迟意识不到汉语的光杆名词可以直接做指称语是一个值得重视的现象,是汉语的一个特点。从这个意思上讲,我们不仅要有印欧语的眼光,也要有非洲语言的眼光、美洲印第安语的眼光,等等。日本学者研究汉语语法,在我看来,有的比中国人自己研究得好,他们从日语的眼光看汉语,看到了许多我们看不到的现象,给我们新的启迪。不管是研究哪一种语言,都要通过跟其他语言的比较才能获得深刻的认识,汉语的研究也是如此。我就引用下面两句来结束我的演讲。
1705199514
1705199515 不识庐山真面目,
1705199516
1705199517 只缘身在此山中。
1705199518
1705199519 谢谢诸位!
1705199520
1705199521 参考书目
1705199522
1705199523 关于对汉语的特点已经取得的认识,请参看吕叔湘(1979)《汉语语法分析问题》,商务印书馆;朱德熙(1985)《语法答问》,商务印书馆。关于名、动、形重叠后都变成摹状词,请参看华玉明(2008)汉语重叠功能的多视角研究,南开大学文学院博士论文。关于汉语的名词包含动词,请参看沈家煊(2007)汉语里的名词和动词,载《汉藏语学报》第1期27-47页;沈家煊(2010)我只是接着向前跨了半步——再谈汉语的名词和动词,载《语言学论丛》第四十辑3-22页。关于汉语的语法和用法不易分开,请参看赵元任(1968)《汉语口语语法》(吕叔湘译),商务印书馆1979年;朱德熙(1985)《语法答问》,商务印书馆。关于汉语的复合造句法,请参看沈家煊(2006)“王冕死了父亲”的生成方式——兼说汉语糅合造句,载《中国语文》2006年第4期291-300页;沈家煊(2006)“糅合”和“截搭”,载《世界汉语教学》第4期5-12页;沈家煊(2007)也谈“他的老师当得好”及相关句式,载《现代中国语研究》第9期1-12页;沈家煊(2009)“计量得失”和“计较得失”——再论“王冕死了父亲”的句式意义和生成方式,载《语言教学与研究》第5期15-22页。关于汉语里句式表达的主观性,请参看沈家煊(2002)如何处置处置式?——论把字句的主观性,载《中囯语文》第5期387-399页;沈家煊(2008),“移位”还是“移情”?——析“他是去年生的孩子”,载《中国语文》第5期387-395页。关于英语看重“是”而汉语看重“有”,请参看沈家煊(2010)英汉否定词的分合和名动的分合,载《中国语文》第5期387-399页。
1705199524
1705199525 (1) 本内容曾于2010年12月5日在大阪立命馆孔子学院、12月8日在神户外国语大学中国语学科做过演讲。
1705199526
1705199527
1705199528
1705199529
[ 上一页 ]  [ :1.70519948e+09 ]  [ 下一页 ]