打字猴:1.70520155e+09
1705201550
1705201551 从意义上讲,“败”有使动义“使败”,而“胜”没有使动义“使胜”。这样的分析好像很管用,但是如果把“大败”的“大”改为“惨”或者“惜”,情况就不一样了:
1705201552
1705201553 中国队惨败美国队=中国队惨败
1705201554
1705201555 中国队惜败美国队=中国队惜败
1705201556
1705201557 这二例都见于报纸体育新闻的标题,意思完全反了过来,美国队败变成中国队败。“败”属于Vb,以“败”为中心扩展而成的“大败”自然也是Vb类性质,为什么同样扩展而成的“惨败”就改变性质了呢?如果不从整体上看“大败”和“惨败”的差别就解释不了这个现象。再来看“笑死”这个组合,动词“笑”加上表示程度的补语“死”:
1705201558
1705201559 怡静说:“我要被中国男人笑死了。”
1705201560
1705201561 怡静是一位长期旅居海外的女性,我当初看完这句话,以为是怡静做了什么特别可笑的事情而怕遭到中国男人的嘲笑,想接下去看一看她究竟做了什么。不料下文却说“把她笑死的,是中国男人对性的认识”,这才知道这句话是中国男人遭到怡静嘲笑的意思。这表明“笑死”有两个意思,一个意思“笑”没有使动义,中国男人笑怡静,一个意思“笑”有使动义,中国男人使怡静笑。现在的问题是,单独一个动词“笑”一般没有使动用法,“中国男人笑怡静”只能理解为“中国男人笑”。如果说“笑死”的意义就是“笑”的意义和“死”的意义的加合,也就是“笑的程度深”的意思,那么“笑死”就不应该有使动义出现。可见补语“死”的作用不仅仅是表示程度深,它跟“笑”整合后还使“笑”有了新的意义“使笑”。这样的现象在“追累”这样的组合上表现得更加明显:
1705201562
1705201563 张三追累了李四。
1705201564
1705201565 a.张三追李四,张三累了。
1705201566
1705201567 b.张三追李四,李四累了。
1705201568
1705201569 c.张三使李四追,李四累了。
1705201570
1705201571 这句话有上面三种意思,b和c都有“使李四累”的意思,“追累”有这种意思并不奇怪,因为“累”本来就有“使累”的使动用法,例如“这活儿真累人”,“你就累我一个人了”,“张三累着了李四”。奇怪的是c还有“使李四追”的意思——张三引诱李四追,结果李四追得气喘吁吁,而动词“追”本来没有使动用法,不管是“张三追李四”还是“追人”都不可能有“使追”的意思。这就是说,“使追”这个使动义是“追”和“累”结合成“追累”这样一个整体之后新产生出来的意义。与“追累”类似的例子有:
1705201572
1705201573 (你老让我吃)你都吃腻了我了。
1705201574
1705201575 (你老让我唱)你都唱烦了我了。
1705201576
1705201577 (你老让我喝)你都喝醉了我了。
1705201578
1705201579 “腻、烦、醉”等动词本来就有使动用法,“腻人、烦人、醉人”,所以“吃腻”等有“使腻”等意思并不奇怪,奇怪的仍然是“吃、唱、喝”本来没有使动用法,而这些句子却都表达“使吃、使唱、使喝”等意思。
1705201580
1705201581 “组合语义说”认为,一个词语的意义可以从组成部分的意义推导出来,这对“大败”和“惨败”已经不完全适用,对“笑死”和“追累”而言就基本不适用了,因为整体显然要大于部分之和。总之,只讲分析不讲整合会削弱语法的解释力。下面我会说明,“追累”的“使追”意义是怎么通过“追”和“累”两个概念的整合而产生的,“追”是原因,“累”是结果,这种整合称为“因果整合”。
1705201582
1705201583 我想要强调一下,我们现在讲整合不是简单地回归传统,回到《马氏文通》以前的老路子上去,而是“否定的否定”,“螺旋形的上升”。第一,讲整合的时候不要全盘否定过去在分析方面的成绩,要在分析的基础上讲整合,讲究整合法还要有利于分析法的改进。第二,讲整合不能泛泛而谈,蜻蜓点水,“只听楼梯响,不见人下来”,到底怎么个整合法要讲出一些道道来。比如,说汉语注重意义的“整合”,究竟怎么个整合法,我们还没有说出什么道道来。西方的语法研究虽然长期注重分析,但是一些有识之士现在已经意识到整合的重要性,对整合法的研究已经取得不少成果,这一点值得我们反思。
1705201584
1705201585
1705201586
1705201587
1705201588 语法六讲 [:1705198956]
1705201589 语法六讲 两种类型的整合——糅合和截搭
1705201590
1705201591 我把语言中的整合现象分为“糅合”和“截搭”两种类型。糅合好比是将两根绳子各抽取一股重新拧成一根,截搭好比是将两根绳子各截取一段重新接成一根。这两种整合类型在构词和造句过程中都存在。
1705201592
1705201593 先看构词法。“墙脚”和“炕头”是糅合构词,“归侨”和“外贸”是截搭构词。拿“墙脚”一词来说,“人—人体底部”是一根绳子,“墙—墙体底部”是又一根绳子。概念“人体底部”已经有词项“脚”,为了产生一个简单形象的词来表达“墙体底部”这个概念,抽取一根绳子的一股“墙”和另一根绳子的一股“脚”二者糅合成“墙脚”一词,于是在语言里形成一个完整的a:b=x:y的方阵格局。
1705201594
1705201595 a.人 b.人体底部(脚)
1705201596
1705201597 x.墙 y.墙体底部(—)←xb墙脚
1705201598
1705201599 拿“归侨”一词来说,“回归祖国”和“旅居国外的中国人”分别代表两个概念两根绳子,各有词项“归国”和“华侨”。为了产生一个简单的词项来表达“归国的华侨”这个概念,截取一根绳子的一段“归”和另一根绳子的一段“侨”二者截搭而成“归侨”一词。
[ 上一页 ]  [ :1.70520155e+09 ]  [ 下一页 ]