打字猴:1.705236384e+09
1705236384 在第一个例子里,路径的中间视窗across the room在译文中被隔断了。第二句省略了起始视窗into the sun,路径的描述只是简单的表现为“to the stony clearing”。
1705236385
1705236386 总之,正如本节所述,运用事件框架概念来对比不同语言和不同叙述文本得到了一些有趣的发现。显然,英语这种卫星框架语言更适于用来描写方式以及对路径进行详细刻画,其中包括对沿着路径的位置的动态描写。其原因就在于卫星框架语言中方式通常是包含在动词词义内的,有关于路径和场景的信息则可以通过开启注意力视窗在同一个位移事件小句表达。因为西班牙语是一种动词框架语言,对于位移事件的描写就限于对位移本身。要描写方式就只能运用扩充过而别扭的结构。同样,如果要给出路径和场景的详细信息,它们通常在额外的小句中表达。因为这有时会大大降低叙述的速度,西班牙语使用者就可能选择更生动的位移描写而舍弃方式和路径的一些细节(15)。
1705236387
1705236388 练习
1705236389
1705236390 1.用位移事件框架(参照图5.19)分析下面的英语句子及其法语译文(选自Vinay 和Darbelnet1975:106):
1705236391
1705236392 She tiptoed down the stairs.(她踮着脚尖走下了楼梯。)
1705236393
1705236394 Elle descendit l’escalier sur la pointe des pieds.
1705236395
1705236396 “She descended the stairs on the tip of the feet.”(她用脚尖走下了楼梯。)
1705236397
1705236398 He crawled to the other side of the road.(他爬到了路的另一边。)
1705236399
1705236400 Il gagna en rampant l’autre cô té de la route.
1705236401
1705236402 “He gained crawling the other side of the road.”(他努力爬到了路的另一边。)
1705236403
1705236404 2.用一本合适的词典查找下面各对同义词或近义词的词源。它们是如何反映动词框架结构和卫星框架结构之间的差别的?为什么英语通常有两种选择?
1705236405
1705236406 soak through(浸穿) percolate(渗透) get there(到) arrive(到达) come upon/across(碰到) encounter(遇见) break out(暴发) erupt(暴发) run off(逃掉) escape(逃跑) send out(发出) emit(散发出) throw up(呕吐) vomit(呕吐) 3.在西班牙语或法语双语词典中查查下面英语动词+卫星结构,并讨论一下它们是如何翻译的。有时反检一下词典中给出的对等译文可能是有益的。
1705236407
1705236408 hop in(跳入),squeeze into(挤入),creep in(蹑手蹑脚地走入),tread in(踩入),pour in(倒入),flow in(流入), break into(闯入)
1705236409
1705236410 4.下面是青蛙故事(Slobin 2005:314)的土耳其版节选。考察其小句的长度和数量、路径和方式的表达,并对照本书中的英语和西班牙语例句,讨论一下它的修辞风格。
1705236411
1705236412
1705236413
1705236414
1705236415 “With the deer[he]goes straight to the edge of the cliff.The dog runs by their side.[He]throws the boy down,and the dog falls down too.At the bottom of the cliff there was a lake.[They]fell to the lake.”
1705236416
1705236417 (跟着鹿[他]径直走到悬崖边。狗在他们边上跑。[他]推倒男孩,狗也倒下。在悬崖底下面有一个湖。[他们]掉到了湖里。)
1705236418
1705236419 5.看一看下面的英语-法语例句(选自Vinay 和Darbelnet1975:106)。讨论一下两种语言中描述事件需要多少个小句;在两种语言中,路径和方式又是如何表达的:
1705236420
1705236421 Through the wide open window streamed the sun on to the yellow varnished walls and bare floor.
1705236422
1705236423 (透过敞开的窗户阳光泻入到涂成黄色的墙上和光地板上。)
1705236424
1705236425 Par la fenêtre grande ouverte,le soleil entrait à flot et inondait les murs vernissés en jaune et le parquet sans tapis.
1705236426
1705236427 “Through the wide open window,the sun entered floating and inundated the walls varnished in yellow and the parquet without carpet.”
1705236428
1705236429 (穿过敞开的窗户,阳光浮入并淹没了涂成黄色的墙壁和没有地毯的镶木地板。)
1705236430
1705236431
1705236432
1705236433
[ 上一页 ]  [ :1.705236384e+09 ]  [ 下一页 ]