1705236396
“She descended the stairs on the tip of the feet.”(她用脚尖走下了楼梯。)
1705236397
1705236398
He crawled to the other side of the road.(他爬到了路的另一边。)
1705236399
1705236400
Il gagna en rampant l’autre cô té de la route.
1705236401
1705236402
“He gained crawling the other side of the road.”(他努力爬到了路的另一边。)
1705236403
1705236404
2.用一本合适的词典查找下面各对同义词或近义词的词源。它们是如何反映动词框架结构和卫星框架结构之间的差别的?为什么英语通常有两种选择?
1705236405
1705236406
soak through(浸穿) percolate(渗透) get there(到) arrive(到达) come upon/across(碰到) encounter(遇见) break out(暴发) erupt(暴发) run off(逃掉) escape(逃跑) send out(发出) emit(散发出) throw up(呕吐) vomit(呕吐) 3.在西班牙语或法语双语词典中查查下面英语动词+卫星结构,并讨论一下它们是如何翻译的。有时反检一下词典中给出的对等译文可能是有益的。
1705236407
1705236408
hop in(跳入),squeeze into(挤入),creep in(蹑手蹑脚地走入),tread in(踩入),pour in(倒入),flow in(流入), break into(闯入)
1705236409
1705236410
4.下面是青蛙故事(Slobin 2005:314)的土耳其版节选。考察其小句的长度和数量、路径和方式的表达,并对照本书中的英语和西班牙语例句,讨论一下它的修辞风格。
1705236411
1705236412
1705236413
1705236414
1705236415
“With the deer[he]goes straight to the edge of the cliff.The dog runs by their side.[He]throws the boy down,and the dog falls down too.At the bottom of the cliff there was a lake.[They]fell to the lake.”
1705236416
1705236417
(跟着鹿[他]径直走到悬崖边。狗在他们边上跑。[他]推倒男孩,狗也倒下。在悬崖底下面有一个湖。[他们]掉到了湖里。)
1705236418
1705236419
5.看一看下面的英语-法语例句(选自Vinay 和Darbelnet1975:106)。讨论一下两种语言中描述事件需要多少个小句;在两种语言中,路径和方式又是如何表达的:
1705236420
1705236421
Through the wide open window streamed the sun on to the yellow varnished walls and bare floor.
1705236422
1705236423
(透过敞开的窗户阳光泻入到涂成黄色的墙上和光地板上。)
1705236424
1705236425
Par la fenêtre grande ouverte,le soleil entrait à flot et inondait les murs vernissés en jaune et le parquet sans tapis.
1705236426
1705236427
“Through the wide open window,the sun entered floating and inundated the walls varnished in yellow and the parquet without carpet.”
1705236428
1705236429
(穿过敞开的窗户,阳光浮入并淹没了涂成黄色的墙壁和没有地毯的镶木地板。)
1705236430
1705236431
1705236432
1705236433
1705236435
认知语言学导论(第二版) 5.4 构式语法
1705236436
1705236437
正如前几章所述,框架是从对不断重现的情景和事件的经验中提取的知识模型。从语言学的角度来看,关键的是框架及其打开的可能视角从语言上反映到了小句句法上,或者反过来说,句法模式可能与框架的概念结构有关。在这一节中我们将考察认为上述情况确实存在的构式语法理论。
1705236438
1705236439
从框架到构式
1705236440
1705236441
在5.2节中,我们介绍了位移事件框架,并以此来解释事件的概念结构及其语言表述之间的关系。正如Talmy所说,位移事件框架由位移、主体、路径及背景等四个中心成分及方式和原因这两个成分构成。稍微复杂一点儿的变体,含有后两个成分,这在5.2节中用The pencil blew off the table(铅笔从桌上吹落下来)例句进行了说明,在这个句子中,原因成分被整合到“由吹而动”这一动词意义中。描述同样的情景却突出原因成分,有一个更明确的方式,比如,The draught blew the pencil off the table(穿堂风将铅笔从桌子上吹落下来)。此句表述了一个框架结构,这个框架结构既包含Talmy位移事件框架(因为铅笔从桌子上被吹落),也包含了致使链事件框架(位移由穿堂风产生,一个事件-致使实例)。这个联合体可以被称作致使-位移事件框架。比较一下图5.21,在此图中,框架和相应的句式进行了比较。
1705236442
1705236443
1705236444
1705236445
[
上一页 ]
[ :1.705236396e+09 ]
[
下一页 ]