1705241714
在这个句子中,名词短语“what”拥有双重身份。在表示“A对B做了什么”的动词短语层级里,语迹的位置表明该事物扮演的是“所放之物”的角色,然而在表示“A是否适用于B”的句子层级里,单词“what”表明这个句子的重点是要求听者告知某个未知事物的情况。如果让一位逻辑学家来表述句子背后的意义,他会说:“设有某物X,约翰将X放在了车库里。”当这些操作与句法的其他组件一并运用的时候,例如“She was told by Bob to be examined by a doctor”(鲍勃叫她去看医生)、“Who did he say that Barry tried to convince to leave”(他说巴里试图劝说谁离开呢)、“Tex is fun for anyone to tease”(特克斯是人们取笑逗乐的对象)等句子,各个组件相互作用、相互影响,形成一条逻辑上的推导链,并由此决定整个句子的含义,而这整个过程的精密程度不亚于组装一块瑞士手表。
1705241715
1705241716
1705241717
1705241718
1705241720
语言本能:人类语言进化的奥秘 有些语法规则是天生的
1705241721
1705241722
我已经对语法规则进行了一番解剖,并把它呈现在了你的眼前,希望你不至于像伊莉莎·杜利特尔和杰克·凯德那样对它充满憎恶。至少我希望你能够明白为什么语法属于达尔文所说的“极其完美和复杂的器官”。语法的确很复杂,但它的复杂是有原因的,正是因为我们的思想更为复杂,但我们只有一张嘴,一次只能吐出一个单词。语法是一套设计精美的代码,正是借助这套代码,我们的大脑才能通过单词和语序来传递复杂的思想。如今,现代科学已经开始对它进行破译。
1705241723
1705241724
语法之所以如此重要,其实还有另一个原因。它确凿无疑地驳斥了经验主义的信条,即“若无之前的感知,心智将空无一物”的观点。语迹、格、X-杠以及其他语法装备都是无色无味、无可感知之物,但它们显然存在于大脑的潜意识中,属于心智活动的一部分。对于稍有头脑的计算机学家来说,这并没有什么值得惊讶的地方。如果我们不定义出一套与输入输出并无直接关联的变量和数据结构,就不可能编写出略具智能的计算机程序。举例而言,假设有这样一个图形程序,它专门负责储存包含三角形的圆形图像。在执行任务的时候,它显然不会存储用户在绘制图形时的键盘输入,因为相同的图形完全可以通过不同的击键顺序或者其他输入设备来完成,例如鼠标和光笔。它也不会存储计算机屏幕上用以呈现图形的光点排列,因为用户可能会在绘图之后将圆形移来移去,而让三角形留在原位,或者将圆形任意地放大、缩小。面对这一串长长的光点,程序无法判断出哪些光点属于圆形,哪些光点属于三角形。可见,这一程序一定是以某种更为抽象的格式来储存这些图形的,例如一套可以对每个图形进行定义的坐标系。这种抽象的格式与程序的输入/输出形式之间并没有直接的对应关系,但二者在需要的时候可以相互转化。
1705241725
1705241726
作为一套心智软件,语法必定拥有类似的设计规范。在经验主义的影响下,心理学家常常认为语法反映的是发音肌肉的运动指令、语音语调的抑扬顿挫或者人类与世界之间交互作用的心智脚本,然而,我认为这些看法都只是隔靴搔痒。语法其实是一份协议,它将耳朵、嘴巴和思想这三台迥然各异的机器连接起来,它不能只满足于其中一方的设计要求,而必须拥有一套专属自己的抽象逻辑。
1705241727
1705241728
人类心智运用的是抽象的变量和数据结构,这曾经是一个振聋发聩的革命性观点,即便是现在,某些领域的学者依然觉得它惊世骇俗,因为这个观点揭示了这样一个事实:人们的认知结构与儿时的生活经验并没有直接对应的关系。一些语法规则在婴儿诞生之初就存在于他们的大脑之中,而正是这种天生的语言习得机制,使得孩子能够分辨出父母口中发出的各种声音,并理解其中的含义。对语法的剖析已经成为心理学研究的重头戏,因为它完美地证明了一点:心智的复杂并非是后天学习的结果;相反,后天的学习乃是源自心智的复杂。这才是一条真正的新闻。
1705241729
1705241730
[1] 这两段文字分别为《蛟龙杰伯沃基就诛记》中的德译、法译诗句,英语原文为:“Twas brillig, and the slithy toves. Did gyre and gimble in the wabe. All mimsy were the borogoves.And the mome raths outgrabe.”参见本章前文所引。——译者注
1705241731
1705241732
1705241733
1705241734
1705241736
1705241737
语言本能:人类语言进化的奥秘
1705241738
1705241739
通过构词法,人们就可以将词根扩展为词干,将词干扩展为词语,从而创造出千千万万的词语。符号与意义之间的关系深深地扎根于儿童的头脑中。我们的心智天生就是为了发现这个世界上所存在的各式各样的物体和运动,并用单词来一一标记它们。
1705241740
1705241741
1705241742
1705241743
1705241745
语言本能:人类语言进化的奥秘 在英语中,“glamour”(魅力)一词是“grammar”(语法)的变体,而自“乔姆斯基革命”以来,这种词源关系就显得更为贴切了。面对心理语法的创造力,看着它用一组有限的规则传递出无限的思想,谁能不为之目眩神迷呢?曾经有一本探讨心智与外物的书,书名就叫作《合乎语法的人》(Grammatical Man),而某位诺贝尔奖获得者在其获奖演说中也将生命机制比作生成语法。如今,不但杂志《滚石》(Rolling Stone)对乔姆斯基进行过专门采访,就连《周六夜现场》(Saturday Night Live)这样的综艺节目也不时提及他的名字。在伍迪·艾伦的小说《门萨的娼妓》(The Whore of Mensa)中有这样一个情景:
1705241746
1705241747
顾客问道:“假如我想让两个女孩给我解释一下诺姆·乔姆斯基呢?”
1705241748
1705241749
她回答说:“这会花你不少钱的。”
1705241750
1705241751
1705241752
1705241753
1705241754
语言本能:人类语言进化的奥秘 形形色色的构词法和不计其数的单词
1705241755
1705241756
与此相对的是,心理词典却缺少这种光环。它看上去仅仅是一张枯燥乏味的单词表,必须通过死记硬背才能录入大脑之中。作家塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)在自己编纂的《英语词典》的序言中说道:
1705241757
1705241758
从事卑微工作的人注定要接受这样的命运:他们的努力完全是出于对不幸的恐惧,而并非是为美好前景所吸引。他们备受责难,得不到任何赞扬。他们因为失败而名誉扫地,因为疏忽而遭受惩罚,而且即便成功也听不到掌声,付出也得不到回报。
1705241759
1705241760
词典编纂者就是这些不幸人士中的一员。
1705241761
1705241762
约翰逊在词典中将“词典编纂者”定义为“一种无害的苦工,整日埋头于探寻词源、描述词义的工作”。然而,我们将在本章中看到,这是一种有失公允的见解。就神奇精妙而言,词语世界并不逊于语法世界,甚至还更胜一筹。因为人们不但在造字构词上表现出与构造短语和句子同样丰富的创造力,而且在对个别单词的记忆上也需要用到某种专门的技艺。
1705241763
[
上一页 ]
[ :1.705241714e+09 ]
[
下一页 ]