1705242888
下一个出现的是名词“ice cream”,它正好可以作为一个名词短语来填补树枝NP下出现的空缺。就这样,剖析器完成了最后一块拼图:
1705242889
1705242890
1705242891
1705242892
1705242893
“ice cream”一词完成了建构名词短语的任务,因此它不必再保存于记忆之中。名词短语完成了建构动词短语的任务,所以它也可以被丢到一边,最终由动词短语将这个不完整的句子补齐了。当记忆中所有不完整的分枝都被清理干净后,一切都变得豁然开朗:我们听到的是一个要素齐全、合乎语法的句子。
1705242894
1705242895
当剖析器将一个个分枝拼接起来的时候,它也在解读这个句子的意思。剖析器所利用的工具是心理词典和各种搭配规则。动词是动词短语的中心语,所以句中的动词短语所强调的是“likes”。在动词短语中,名词短语是动词的宾语,根据心理词典对“likes”一词的解释,它的宾语是指被喜欢的对象。因此,句中的动词短语所表达的意思是“喜欢冰激凌”。位于时态动词前面的名词短语是这个动词的主语,根据我们的心理词典,“likes”一词的主语是动作的执行者。通过将主语“The dog”和动词短语“likes ice cream”的语义综合起来,剖析器就可以确定这个句子的意思:一只先前已经提到过的犬科动物喜欢上了一种冰冻的甜品。
1705242896
1705242897
1705242898
1705242899
1705242901
语言本能:人类语言进化的奥秘 记忆负担轻的语言,才是好语言
1705242902
1705242903
可是,为什么计算机很难做到这一点呢?另外,当人们碰到一些官僚文字或者文笔极差的文章时,为什么会觉得难以理解呢?我们可以假设自己就是一个句法剖析器,在对一个句子进行解剖分析的时候,我们就像计算机一样,面临着两项工作:一个是记忆,我们不得不记住那些尚待完成的悬垂短语,这些短语都必须由特定的单词来填补;另一个是决策,如果某个单词或短语同时具有两种不同的用法,我们就必须从中做出选择,以便准确地画出下一个分枝。我们前面曾提到人工智能的“第一定律”:困难的工作非常简单,而简单的工作却无比困难。事实证明,记忆的工作对计算机而言非常简单,对人类来说则相当困难,而决策的工作对人类来说易如反掌(只要句子本身的结构没有问题),但却足以让计算机望而却步。
1705242904
1705242905
句法剖析涉及大量的记忆工作,但其中最常见的是记住那些不完整的短语,即已经剖析过的句子成分。为了完成这项任务,计算机必须预留出一组存储单元,它通常被称为“栈区”(stack)。只有这样,一个句法剖析器才有可能利用短语结构规则来进行工作,而不至沦为一个字串处理装置。人类也必须调动自己的短期记忆来贮存悬垂短语,但短期记忆偏偏是人类信息处理的主要瓶颈。我们的大脑一次只能记住少量的事物,多则9个,少则5个,一般在7个左右,而且这些事物很快就会变得模糊起来,或者被新的记忆所覆盖。下面这些例句会让你明白,如果一个悬垂短语在记忆中保留得太久,将会造成什么样的后果:
1705242906
1705242907
He gave the girl that he met in New York while visiting his parents for ten days around Christmas and New Year’s the candy.
1705242908
1705242909
他给了那位他在圣诞新年十天假期里去纽约看望父母时所遇见的女孩这颗糖果。
1705242910
1705242911
He sent the poisoned candy that he had received in the mail from one of his business rivals connected with the Mafia to the police.
1705242912
1705242913
他把一位与黑手党有关联的竞争对手寄给他的有毒糖果交给了警方。
1705242914
1705242915
She saw the matter that had caused her so much anxiety in former years when she was employed as an efficiency expert by the company through.
1705242916
1705242917
她看穿了前些年她在某公司做效率专家时曾让她感到极度担心的那件事情。
1705242918
1705242919
That many teachers are being laid off in a shortsighted attempt to balance this year’s budget at the same time that the governor’s cronies and bureaucratic hacks are lining their pockets is appalling.
1705242920
1705242921
在许多教师因为政府平衡收支的短视政策而被解雇的同时州长的亲信和官僚们却在中饱私囊是一件骇人听闻之事。
1705242922
1705242923
要理解这些句子,我们的大脑必须同时记住大量信息,写作学将这种句子形容为“头重脚轻”(top-heavy)。对那些使用格标记来表示意义的语言来说,一个冗长的短语完全可以被移到句子的末尾,这样听者就可以轻松地“消化”句子的头部,而不必记住这个冗长的短语。英语是一种非常讲究词序的语言,但即便如此,它也有一些备用的结构可供选择,以便颠倒句中短语的顺序。注重文笔的写作者往往通过这种方式,将过于烦琐的内容放到最后来说,从而减轻听者的负担。相对而言,下面这些句子显然好懂多了。
1705242924
1705242925
He gave the candy to the girl that he met in New York while visiting his parents for ten days around Christmas and New Year’s.
1705242926
1705242927
在圣诞新年十天假期里,他去纽约看望父母,在那里他遇见了一位女孩,并把这颗糖果给了她。
1705242928
1705242929
He sent to the police the poisoned candy that he had received in the mail from one of his business rivals connected with the Mafia.
1705242930
1705242931
他把有毒的糖果交给了警方,这颗糖果是一个竞争对手寄给他的,这个竞争对手与黑手党有关联。
1705242932
1705242933
She saw the matter through that had caused her so much anxiety in former years when she was employed as an efficiency expert by the company.
1705242934
1705242935
前些年,她在某个公司做效率专家,当时有件事情曾让她感到极度担心,她现在已经把它看穿了。
1705242936
1705242937
It is appalling that teachers are being laid off in a shortsighted attempt to balance this year’s budget at the same time that the governor’s cronies and bureaucratic hacks are lining their pockets.
[
上一页 ]
[ :1.705242888e+09 ]
[
下一页 ]