1705243064
探亲是一件无聊的事。——又可理解为:来访的亲戚很无聊。
1705243065
1705243066
Vegetarians don’t know how good meat tastes.
1705243067
1705243068
素食者不知肉味美。——又可理解为:素食者不知道好肉的味道。”
1705243069
1705243070
I saw the man with the binoculars.
1705243071
1705243072
我用双筒望远镜看见了那个人。——又可理解为:我看见了那个带双筒望远镜的人。
1705243073
1705243074
但这里存在一个问题。计算机剖析器总是太过谨慎,以致弄巧成拙。它们往往会发现一些从语法上说虽然存在歧义,但在普通人看来完全没有问题的模棱之处。哈佛大学于20世纪60年代开发了世界上最早的一个计算机剖析程序,它闹了一个著名的笑话。“Time flies like an arrow”(光阴似箭)本来是一个语意明确的句子(请暂且忽略字面意和比喻意之间的区别,这与句法无关),但出乎程序设计者意料的是,明察秋毫的计算机竟然发现它包含了五个不同的树形图!
1705243075
1705243076
Time proceeds as quickly as an arrow proceeds.
1705243077
1705243078
时间像箭一样快速行进。——句子本意
1705243079
1705243080
Measure the speed of flies in the same way that you measure the speed of an arrow.
1705243081
1705243082
测量苍蝇的速度和测量箭的速度采用的是同样的方法。
1705243083
1705243084
Measure the speed of flies in the same way that an arrow measures the speed of flies.
1705243085
1705243086
测量苍蝇的速度和箭测量苍蝇的速度采用的是同样的方法。
1705243087
1705243088
Measure the speed of flies that resemble an arrow.
1705243089
1705243090
测量像箭一样的苍蝇的速度。
1705243091
1705243092
Flies of a particular kind, time-flies, are fond of an arrow.
1705243093
1705243094
一种特别的苍蝇“时蝇”喜欢箭。
1705243095
1705243096
依据这一发现,计算机科学家们总结出一条格言:“Time flies like an arrow; fruit flies like a banana”(时蝇喜欢箭,果蝇喜欢香蕉)。我们还可以再以儿歌歌词“Mary had a little lamb”(玛丽有只小羊羔)为例,它的意思是明确的吗?如果它后面跟的是“With mint sauce”(沾着薄荷酱),它的意思就变成了“玛丽有一块羔羊肉”,如果它后面跟的是“And the doctors were surprised”(医生对此惊讶不已),它的意思就变成了“玛丽生了一只小羊羔”;如果它的后面跟的是“The tramp”,它的意思又会发生改变。此外,即便是一些看起来荒唐可笑的句子也存在一定的结构。例如我的学生安妮·森加斯所设计的这个形同呓语但却符合语法的句子:
1705243097
1705243098
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
1705243099
1705243100
美洲野牛又被称作“buffalo”,因此一只来自纽约州布法罗市(Buffalo)的美洲野牛可以被称为“Buffalo buffalo”(布法罗非洲野牛)。此外,“buffalo”还可以作动词,表示“压倒、恫吓”。我们可以想象一下布法罗的美洲野牛相互恫吓的场景:“(The)Buffalo buffalo(that)Buffalo buffalo(often)buffalo(in turn)buffalo(other)Buffalo buffalo.”(时常被布法罗美洲野牛恫吓的布法罗美洲野牛会反过来恫吓其他的布法罗美洲野牛)。心理语言学家、哲学家杰瑞·福多尔(Jerry Fodor)曾经注意到耶鲁大学橄榄球队的战斗口号:
1705243101
1705243102
Bulldogs Bulldogs Bulldogs Fight Fight Fight!
1705243103
1705243104
这是一个合乎语法的句子,只不过包含了三层嵌套。
1705243105
1705243106
人们是如何锁定句子的合理意思,而不会被其他所有的合乎语法但荒诞可笑的解释所迷惑的呢?其中有两种可能。第一,我们的大脑就像计算机剖析器一样,计算出树形图的每个分枝所隐含的各种意义,然后在它们呈现于意识之前过滤掉其中可能性不大的选项。第二,人类剖析器在做出每一步选择时都是采用类似于赌博的方式,选择一个可能性最大的解释,然后以这个解释为基础尽可能地向前推进。计算机科学家将这两种方法分别称为“宽度优先搜索”(breadth-first search)和“深度优先搜索”(depth-first search)。
1705243107
1705243108
THE
1705243109
1705243110
INSTINCT
1705243111
1705243112
LANGUAGE
1705243113
[
上一页 ]
[ :1.705243064e+09 ]
[
下一页 ]