1705311745
1705311746
有一个笑话说:一天,猫妈妈带着一群孩子在散步,遭遇一只狗的吠叫挑衅。猫妈妈就对着狗“汪汪汪”地叫了几声,结果把狗吓走了。猫妈妈语重心长地说:“孩子们,你们看,学会一门外语是多么重要啊!”
1705311747
1705311748
学会一门外语确实很重要。粤语中有一句俗语,叫“鸡同鸭讲”,形容操不同语言的人们互相之间无法用语言来交流。为了避免这种尴尬,就不得不学习母语以外的语言了,这就是第二语言学习。
1705311749
1705311750
第二语言学习是古今中外普遍存在的一种社会现象。在我国上古时代,就已经有人对此加以关注。汉语有一个成语,叫做“一傅众咻”,意思是:一人教导而众人吵闹干扰,比喻社会环境对于人们做事的成败影响甚大。这个典故来自《孟子》[1]。在这段记述中,孟子为了阐明环境对君王向善的至关重要性,就打了个比方:有一位楚国大夫,想要他的儿子学说齐语,最理想的当然是聘请一位齐人而不是楚人来教,然而这又是没用的。因为只有一个齐人教他说齐语,周围却成天有一群楚人围着他说楚语,那么,即使每天抽着鞭子要他说齐语,也是徒劳无功的。反之,假如把他送到齐人聚居的里巷之中住上几年,到那时,且不说他的一口齐语已经说得很流利,即使每天抽着鞭子要他说楚语,也不行了。
1705311751
1705311752
我们知道,孟子虽然不是语言学家,但他是一个善用比喻的语言大师。这一回,他同样运用了比喻,却居然编了个第二语言学习的“案例”。这就说明,早在春秋战国时期,第二语言学习就是一件稀松平常之事了。
1705311753
1705311754
对人类的生存和发展来说,学会一门以上的第二语言,其重要性是毋庸置疑的。如果说,历史上的二语学习具有地理上的局部性,一般发生在边境地区或民族杂居地区人们的经济来往中,以及较大规模的征服所引起的民族融合进程中,那么在如今的“地球村”时代,二语学习已经具有全球性和全人类性。一个人能操不止一种语言,已经成为人类语言生活的常态,而不再是“不寻常”之事。据研究,目前世界人口的50%以上操不止一种语言(Cook,1992;Kecskes&Papp,2000)。“在世界的很多地方,人们操几种语言只是日常生活的一种正常要求:可能在家里操一种以上,在村子里操另一种,为了做生意而又操一种,并且为了与更广大的社会或政治组织的外部世界联系还操一种。”(Wardhaugh,2000)
1705311755
1705311756
然而,第二语言学习却又是一件常常令人头疼的事情。当人们一本正经地想要学会一门第二语言时,最常感到的是:第二语言学习费时费力,而且效果也未必理想。这就促使古往今来的人们始终不渝地对它进行思考和研究。进入当代社会以来,一种专门的科学研究终于诞生了,这就是“第二语言习得研究”。
1705311757
1705311758
“第二语言习得研究”诞生的初衷,是为了给语言教师提供改善教学的思路。但随着研究的深入,该学科的重心已转向了对二语习得本质的研究,以探讨人类语言习得和语言运用的本质。
1705311759
1705311760
在本章中,我们将首先对“第二语言习得研究”做一个概述。然后就其中的一些重要问题,在其后各章中分别展开详细讨论。
1705311761
1705311762
1705311763
1705311764
1705311766
第二语言习得通论 1.1 什么是第二语言习得
1705311767
1705311768
1.1.1 “第二语言习得”的定义
1705311769
1705311770
“第二语言习得”,简称“二语习得”。这一术语译自英语“second language acquisition”,简称“L2acquisition”。“第二语言习得”指人们逐步提高其第二语言能力的过程(process),而对这一过程的研究(study),就称为“第二语言习得研究”(Second Language Acquisition,SLA,or the study of SLA)。
1705311771
1705311772
在英语中,首字母未大写的“second language acquisition”有时也可作为“第二语言习得研究”的学科名称,因此就有了分别表示“研究学科”和“研究对象”的两个义项。
1705311773
1705311774
在汉语中,不加“研究”二字的“第二语言习得”(“二语习得”)有时也用来兼指这一“研究”,因此也可以分别表示“研究学科”和“研究对象”两个义项。
1705311775
1705311776
1.1.2 “第二语言习得”的顾名思义
1705311777
1705311778
我们知道,与“第二语言习得”这个名称相近似的,还有“第二语言学习”、“第二语言获得”、“外语习得”、“外语学习”、“母语习得”等。为了避免混淆,我们需要顾名思义,先讨论几组相关概念的联系和区别。
1705311779
1705311780
首先是关于“第二语言”(简称“二语”),由此引发的问题是:“二语”与“第一语言”(简称“一语”)是什么关系,“一语”和“母语”是什么关系,“二语”和“外国语”(简称“外语”)是什么关系,以及“二语”和“目的语”是什么关系。
1705311781
1705311782
其次是关于“习得”,由此引发的问题是:“学习”和“习得”是什么关系。
1705311783
1705311784
1.1.2.1“一语”和“二语”
1705311785
1705311786
根据两种以上语言学习/习得的顺序,我们把第一次学会并用于思维和交际的语言,叫做“一语”(L1),而任何在一语之后所学习/习得的语言,通称“二语”(L2)。
1705311787
1705311788
一个人可能只有一个“二语”,也可能有更多的“二语”。例如,某个中国人的一语是汉语,又学了英语、日语、法语,那么他后学的那些语言就是他的“二语”。如果要研究他的几个“二语”之间的关系和影响,则需要具体区分为“二语”、“三语”、“四语”……(L2,L3,L4……)。因此,“二语”这一术语,可以是通称,也可以是特指。
1705311789
1705311790
1.1.2.2“一语”和“母语”
1705311791
1705311792
二语习得研究中的“一语”概念,主要用来与二语相对,以突出其在学习者所接触的两种以上语言中“先入为主”的强势地位,以及这种强势性对二语习得过程可能产生的影响,即“一语迁移”(L1transfer,又译“母语迁移”)或“一语干扰”(L1interference)。通常情况下,人们总是先掌握母语,然后开始学习其他语言(即“二语”)。那么“一语”就是“母语”(mother language,or mother tongue)。
1705311793
1705311794
但是在现实社会中,有时“一语”不等于“母语”。“母语”并不是可以顾名思义的“母亲的语言”那么简单,而是一个复杂的概念。
[
上一页 ]
[ :1.705311745e+09 ]
[
下一页 ]