打字猴:1.705316937e+09
1705316937 3.整合连续统的整体
1705316938
1705316939 多元语言能力假说则综合了上述模型,提出了“整合连续统”模型(见图6.4)。
1705316940
1705316941
1705316942
1705316943
1705316944 图6.4多元语言能力中可能关系的整合连续统
1705316945
1705316946 这个连续统不一定暗示运动的方向,即一些人可能开始于分离状态,并向整合状态运动;有些人可能正好相反;或者有些人的诸语言可能永久处于分离状态。例如,帕拉迪斯和简纳西(Paradis&Genesee,1996)把双语儿童看作是从一开始就拥有“独立存在的”诸语言而不是“相互依赖的”诸语言,呈现的是第一种发展方向。
1705316947
1705316948 库克(Cook,2002)指出,这个整合连续统不一定适用于整个语言系统,换言之,一个人的词典可能是整合的,但是语音却是分离的。它也不一定以同样的方式影响到所有个人;有些人可能更具有整合性,而有些人则不是。
1705316949
1705316950 在这个连续统上的点也可能依据个人对语言模式(language mode)的感知、疲劳程度以及其他个人因素而不时地出现有个性的变化。
1705316951
1705316952 这个连续统也可能与二语发展的不同阶段相关。这个问题的一个重要方面可能事实上是确定一语的哪些区域“不”受二语影响。
1705316953
1705316954 整合连续统模型对二语/多语使用者心灵中的几种语言的“相处之道”做了较为完整的解释。当然,这样的解释是否符合事实,仍然需要更多的研究来加以证实。
1705316955
1705316956 6.2.5 二语对一语效应的研究方法
1705316957
1705316958 6.2.5.1二语对一语效应的评估
1705316959
1705316960 库克(Cook,2003)认为,二语对一语的效应可以通过至少三种方法来评估:对一语的正面效应,对一语的负面效应,基本上中性的效应。
1705316961
1705316962 1.一语可以通过二语的使用而得到增强
1705316963
1705316964 一般认为,一个人懂得另一种语言,会给这个人使用其一语带来好处,也就是所谓“头脑训练”(brain-training)。例如西方国家的拉丁语教育,就被认为有这样的好处。
1705316965
1705316966 高一虹(1994)曾针对52名被认定为“最佳外语学习者”的中国外语教师和外语研究人员,通过访谈法考察了他们的“多产性双语现象”[2](productive bilingualism,又译“生产性双语现象”)。调查结果显示,在语言能力方面,学习者在学习过程中,通过不断比较不同的语言,增强了对语言规律的概括能力和悟性(即元语言能力),语言学习的能力得到提高。同样,外语水平和母语水平也有着相互促进、相得益彰的关系。
1705316967
1705316968 凯科斯科斯和帕普(Kesckes&Papp,2000)的研究也发现,懂英语的匈牙利儿童在其一语中比不懂英语的儿童使用复杂得多的句子。
1705316969
1705316970 此外,大量针对双语发展的研究在总体上也显示了二语学习的好处。例如,耶兰德等人(Yelland et al,1993)研究发现,每周接受一小时意大利语教学的英国儿童比不学的儿童的英语阅读能力更好。比亚里斯托克(Bialystok,2001)则发现,使用二语的儿童比他们的单语同龄人拥有更早熟的元语言技能。
1705316971
1705316972 墨菲和派恩(Murphy&Pine,2003)在针对英国的一组6——7岁的双语儿童的语言发展的实验中也发现:双语儿童与比他们年长的单语儿童的表现相似,具体表现在过去时态的概括任务方面,以及词汇确定任务和阅读单词的准确性方面。这些发现表明,那些双语儿童比同龄的单语儿童拥有更显性地表现出来的语言知识,他们在语言发展的连续统中走得更远。
1705316973
1705316974 2.一语可以通过二语的使用而遭到损害
1705316975
1705316976 讨论二语对一语可能存在的损害效应,通常是在语言损耗或丢失的语境中进行的。换言之,当一个人得到了使用一种二语的能力,那么他就可能在一定程度上失去使用一语的能力。
1705316977
1705316978 在一种语言用得越来越少的环境中,人们不管是作为一个团体还是作为个人,确实会丧失对它的掌控。这些人无论是作为移民还是归化入籍者,都生活在一语不用于他们的日常社交或专业目的的情境中。
1705316979
1705316980 例如,珀特(Porte,1999)对52名长期居住在西班牙的母语为英语的英语教师的母语损耗情况进行了研究,结果发现,他们的西班牙语二语对母语英语的干扰是母语损耗的主要因素,其中词序和拼写问题尤为突出。他认为,语言的某些方面对干扰更为敏感,更严重的拼写技能丧失或许与句法损耗并存。
1705316981
1705316982 劳弗尔(Laufer,2003)在针对移居以色列的母语为俄语的56名前苏联移民的两项实验中发现,被试的俄语词语搭配判断测试受到了其二语希伯来语的影响,而且被试处在二语环境中越久,越乐于接受受到希伯来语影响的俄语词语搭配,而他们在其俄语自由作文中的词汇多样性和差异性也因长期居留于以色列而衰退,其文章的总体长度也缩短了。
1705316983
1705316984 3.一语不同于二语,既不更好也不更差
1705316985
1705316986 库克(Cook)认为,对所发现的差异的正面评价和负面评价在一定程度上是有问题的,因为这依赖于一个关于什么是好什么是坏的价值判断。从得到正面评价的情况来看,例如由于二语学习而增强的元语言能力,只有以某种可限定的方法发挥作用时才是有价值的,否则也无所谓好坏了。从得到负面评价的情况来看,例如发现二语使用者丢失了一语的某个方面,也只有在妨碍其成功地开展某个活动时才是一个缺陷,否则也谈不上缺陷。
[ 上一页 ]  [ :1.705316937e+09 ]  [ 下一页 ]