1705346083
1705346084
讨喜说法
1705346085
1705346086
我们的邻居非常棒——你都感觉不到他们在这儿。——We’ve got delightful people next door—you wouldn’t know they were there.
1705346087
1705346088
作死说法
1705346089
1705346090
想什么时候来就什么时候来啊。——Drop in anytime you like.
1705346091
1705346092
1705346093
1705346094
1705346095
1705346096
1705346097
1705346099
装出英伦范儿 51只是一点小擦伤而已(It’s Only a Scratch)
1705346100
1705346101
无论事情变得多糟,真正的英国人都知道大惊小怪是没有用的。英语中最激烈的一句谴责就是“哦,不要这么大惊小怪!(Oh, don’t be so dramatic!)”对待灾难,英国人拒绝将它看得很严重,而是用开玩笑的方式或者委婉的表达将其驱散。所以,如果飞机上掉下来一大坨冰块砸到你家的房顶,记住,恰当的反应是耸耸肩说:“哦,好的,没事。我本来就准备把那椅套换掉了。”
1705346102
1705346103
试想一下,在很久很久以后的未来,我们得知一颗直径50英里宽的小行星正在向我们飞来,而且没有办法阻挡,到时候无论地球上还剩点什么,都会被卷入又深又黑的星际空间。可以确定的是,如果你仔细听,在全球人民的哀痛声中,你会听到英国人轻描淡写地说:“没关系,在海上发生的事情要比这更糟糕!”
1705346104
1705346105
讨喜说法
1705346106
1705346107
虽然这并不算称心如意,但至少我们挺过来了。——It wasn’t exactly a bed of roses, but we managed.
1705346108
1705346109
作死说法
1705346110
1705346111
别这样——直接说出来吧。——Come on—get it off your chest.
1705346112
1705346113
1705346114
1705346115
1705346116
1705346117
1705346118
1705346120
装出英伦范儿 52自吹自擂(One’s Own Trumpet)
1705346121
1705346122
对于真正的英国人来说,自吹自擂是一件非常不好的事情。进而,我们将谦虚表现为自我贬低。这其实只是个简单的礼貌问题。为了避免因为“自大症”而被人排挤,你必须学习如何低调处理你的成就。
1705346123
1705346124
在其他国家,如果你到达了职业巅峰,你会告诉你的朋友:“他们需要最有才、最具创新思维的人才,所以他们聘请了我。”这在英国是特别糟糕的表达形式。你应该说:“哦,我只是在对的时间出现在了对的地方。幸运的是,他们永远不会发现!”
1705346125
1705346126
在英国,社会生活中最重要的一点是不要让别人产生敌意,也不要激怒他们。所以不要和我们聊你的储蓄金有多少,或者你的孩子多有天赋了;相反,拉下脸,然后告诉我们你最近的假期简直就是“一场噩梦!”,很快你就会被一波又一波的同情和怜悯淹没了。
1705346127
1705346128
讨喜说法
1705346129
1705346130
好吧,我是有一辆劳斯莱斯,但只是很小的一辆。——Well, I do have a Rolls-Royce, but it’s only a small one.
1705346131
1705346132
作死说法
[
上一页 ]
[ :1.705346083e+09 ]
[
下一页 ]