打字猴:1.70539397e+09
1705393970
1705393971 这部小说讲述了在罗曼诺夫王朝开始走向衰落的19世纪中期,农奴制等害人的制度盛行的社会背景下,处在社会底层苟延残喘的人们的无奈和复仇的故事。
1705393972
1705393973 小说主人公阿卡基·阿卡基耶维奇·巴什马奇金虽然身为官僚,却是处于最末端的一名九等文官。长年重复着无聊的抄写文件的工作。从名字来看,阿卡基·阿卡基耶维奇的意思是“拥有纯朴父亲的纯朴男子”,巴什马奇金的意思是“不合脚的鞋”,这里暗喻受人践踏的命运。他丝毫没有要出人头地的想法,工资少得可怜,是个外表沉闷的四十多岁的男子,也没结过婚,孑然一身(作者果戈理本人也做过同样的工作,因此他对于官署的工作以及底层“小人物”穷困潦倒的生活,描写得非常逼真)。
1705393974
1705393975 俄国的严冬十分难熬。特别是这一年,让人直感到后背发冷。阿卡基的旧外套实在破烂之极,已经到了无法缝补的程度。但买一件新外套对他而言需要极大的勇气。一直以来省吃俭用攒的钱终于够买一件新外套了。他想这下买了新外套,自己在官场里终于不再被当作苍蝇被人瞧不起,而可以被作为一个正常人对待了。同事们半开玩笑地对满脸得意的阿卡基表示祝贺。但是,在受到人生中最多祝贺的那晚,喝得微醉的阿卡基走在回家的路上,却遭到了劫匪的袭击,他倾尽所有买到的外套被抢走了。
1705393976
1705393977 阿卡基的不幸还在后面。虽然他马上报了警,但是警察的态度却十分冷淡。之后,他通过警察署长,拜见了有权势的敕任官[1],以为这下肯定有救了。谁知他的悲惨遭遇非但没得到这位大人物的同情和帮助,反而因身份卑微而被愚弄了一番,最后竟以被严厉斥责而告终。
1705393978
1705393979 卡夫卡笔下描绘的官僚制度中扭曲的世界,果戈理通过主人公自身的悲惨命运,以俄国式的讽刺手法鲜明地表现了出来。“我们每个人都是从《外套》出发的”,陀思妥耶夫斯基对果戈理的这句赞赏大家都会认同吧。
1705393980
1705393981 经受了失意、愤懑以及寒冷的打击,可怜的阿卡基一病不起,也没人照顾他,不久便黯然离开了人世。官署雇佣了新任官员,转眼间前任官员就会被遗忘……但是,阿卡基通过连接此世和彼世的桥又回到了现世。
1705393982
1705393983 在横跨丰坦卡河的卡林金桥旁边,人们好多次看到过变成幽灵的小官员阿卡基。
1705393984
1705393985 究竟受到了多么可怕的报复才以这样的方式十倍奉还?
1705393986
1705393987 阿卡基好不容易重返今世,但是和活着的时候没有什么两样,仍然很“没劲”。他和以前一样,就如同那时循规蹈矩地从事单调的官署工作似的,只是一味地扯下行人的外套。
1705393988
1705393989 有一次,幽灵好像终于达到了目的。他碰到了自己最痛恨的敕任官。阿卡基一边狂吹着墓场刺鼻的恶臭,一边说“啊啊,终于轮到你了啊。我要你的外套!”
1705393990
1705393991 于是,幽灵从吓得瑟瑟发抖的敕任官身上抢走了外套,之后据说再也没有出现过。
1705393992
1705393993
1705393994
1705393995
1705393996 横跨丰坦卡河的桥
1705393997
1705393998 卡林金桥圣彼得堡(俄罗斯)
1705393999
1705394000 圣彼得堡是一座河流与运河纵横的海滨小城,“北方威尼斯”是它的别名。城里有三百多座桥。要不是和果戈理的《外套》相关联,卡林金桥的名字也不会名扬世界吧。
1705394001
1705394002 [1]译者注:敕任官,指经过皇族敕书任命的高级官员。
1705394003
1705394004
1705394005
1705394006
1705394007 桥的故事 [:1705393549]
1705394008
1705394009 桥的故事
1705394010
1705394011
1705394012
1705394013
1705394014 桥的故事 [:1705393550]
1705394015 桥的故事 第8章 金门大桥
1705394016
1705394017 雾城旧金山的著名观光景点金门大桥(Golden Gate Bridge)和它的名字不同,并不是金色的,而是被涂上了深深的橙色。
1705394018
1705394019 鲜艳的橙色和晴朗的湛蓝天空、蔚蓝大海相映,在黎明和傍晚时分闪烁着神秘的光辉,下雨的时候又变成红色,在雾气缭绕中强烈地彰显着自己的存在感。
[ 上一页 ]  [ :1.70539397e+09 ]  [ 下一页 ]