1705511284
1705511285
到了城门,我很可怜这位同伴,就等着他,把他扶到马鞍上,说:“如果我们要去罗马而没有勇气走过锡耶纳,明天咱的朋友会咋说哩?”好心的塔索说,我说的是实话。他是个可爱的小伙子,又是笑又是唱。这样在歌声和笑声中我们一路来到罗马。那年我刚19岁,正好与世纪同龄。
1705511286
1705511287
到了罗马,我投靠了一个人称费兰佐拉人的师傅,他名叫乔瓦尼,来自伦巴第的费兰佐拉,是一个最擅长制作大容器和金银餐具一类物品的工匠。我把在佛罗伦萨萨林贝内的作坊里制作的腰带扣模型的一部分拿给他看,他看了以后极为高兴。他旁边还有一个工匠名叫詹诺托·詹诺蒂,已经跟着他干了好几年了,是个佛罗伦萨人。他转身对詹诺托说:“这个小伙子是个心里有数的佛罗伦萨人,而你心里啥也没有。”我马上就认出了詹诺托,他去罗马之前我们常在一起绘画,曾经是很要好的伙伴。可他被师傅的话激怒了,干脆就说不认识我,不知道我是谁。我对此很生气,冲他喊道:“詹诺托,你这老朋友——难道我们不是曾在某某地方一块儿画画、吃饭、喝酒,一块儿在你乡下的房子里睡觉吗?我并不是要你替我向这位可敬的人、你的师傅作证,我希望我的双手会向人显示我是个啥人,根本不需要你的帮助。”
1705511288
1705511289
1705511290
1705511291
1705511293
切利尼自传 14
1705511294
1705511295
我说完这话,血气方刚的乔瓦尼师傅就对詹诺托说:“你这混蛋,这样对待你的老朋友,你不感到羞耻吗?”然后他又转过脸来和气地对我说道:“欢迎你到我的作坊来。就照你说的去做:让你的双手证明你是啥样的人。”
1705511296
1705511297
他给我一件很漂亮的银器让我加工,这是做给一位枢机主教的,是个椭圆形的小盒子,是从圆形厅门前的石棺上临摹下来的。除了临摹之外,我又加上了许多自己创作的优美的人面装饰像。师傅高兴得拿着它四处给同行们看,向人夸耀说,这么好的一件物品出自他的作坊。它的大小约有半肘尺,可以放在桌子上用作盐盒。这样,我在罗马挣了第一笔钱,我把一部分寄给了我那善良的父亲,剩下的留作自己用,作为我到罗马各处学习古文物的费用。钱花完以后,我还得回到作坊干活儿。而我的伙伴巴蒂斯塔·德尔·塔索在罗马没停多久就回佛罗伦萨了。
1705511298
1705511299
我又接了一些新活儿之后,突然心血来潮,想把活儿干完以后就改换门庭。事实上是一个叫帕格罗·阿萨格的米兰人唆使我这样做的。我的第一个师傅乔瓦尼因此与阿萨格大吵一架,并当着我的面辱骂了他。这时我就护着我的新师傅。我说我生来是自由的,也就是自由地生活,没有理由怪罪阿萨格,更不该怪罪我,他还欠我几克朗的工钱;另外是我自己想走,就像一个自由的工匠一样想到哪里就到哪里,我对谁也没做过不公平的事。我的新师傅也插进来辩解说,他并没有让我到他那里去,我应该和乔瓦尼一起回去以满足他的愿望。我回答说,我并不知道怎样得罪了乔瓦尼;既然我干完了活儿,我就能自己做主而不是听别人摆布;谁想要我,谁就应该向我请求。乔瓦尼喊道:“我不想求你,我和你的关系到此为止,以后你再也别到我这里来。”我提醒他欠我的钱,他就当面嘲笑我。我说,既然我能像他看到的那样熟练地使用手工艺器具,我也能同样熟练地用剑来要求支付我的正当劳动报酬。
1705511300
1705511301
我们正在斗嘴,一个老人走过来,他叫安东尼奥师傅,圣马利诺人。他是罗马金匠之首,曾经是乔瓦尼师傅的师傅。听完我的表白——我当然留意让他听明白——他马上表示支持我,并让乔瓦尼付给我钱。争论更加激烈了,因为乔瓦尼师傅是一个了不起的剑客,远胜过他当一名金匠。但理智还是占了上风。我寸步不让,直到他付了我钱。
1705511302
1705511303
后来,我和乔瓦尼又成了朋友,在他的请求下,我做了他一个孩子的教父。
1705511304
1705511305
1705511306
1705511307
1705511309
切利尼自传 15
1705511310
1705511311
我继续在帕格罗·阿萨格那里干活儿,挣了很多钱,大部分我都寄给了我那善良的父亲。到两年头上,经我父亲请求,我回到了佛罗伦萨,再一次投到弗朗切斯科·萨林贝内的门下。我在他那里挣了很多钱,不停地下苦功提高技艺。我与弗朗切斯科·迪·菲利波重叙旧情。尽管那该死的音乐使我行乐过度,但我从来没有忘记在白天或夜里抽出几个小时学习。
1705511312
1705511313
那时,我制作了一个银的被称之为心形钥匙的东西。这是一种三寸宽的带子,做成半浮雕状,圆面上有一些小人物像,通常是为新娘准备的。这件活儿是一个叫拉法埃洛·拉帕奇尼的人委托的。付给我的工钱很少,但它给我带来的荣誉却远远超过了我理应得到的报酬。
1705511314
1705511315
这时,我已经跟很多佛罗伦萨人在一块儿干过活儿,认识了一些像我第一个师傅马尔科内那样值得尊敬的金匠。我也遇到一些据说很老实但实际上千方百计地毁掉我、大肆掠夺我的人。一旦我发现这种人,我就与他们分道扬镳,把他们当成小偷和恶棍。
1705511316
1705511317
一个名叫焦万巴蒂斯塔·索利亚尼的金匠很友好地让我住进他的作坊,该作坊位于兰迪银行附近新市场的一侧。我在那里做了几件漂亮活儿,收入十分可观,因而对家庭帮助很大。这引起了我前任师傅中两个坏蛋的妒忌,也就是萨尔瓦多雷和米凯莱·瓜斯孔蒂。他们在金匠行会中拥有三家大作坊,家家生意兴隆。我意识到他们对我不怀好意,就向一些好朋友讲述了这事,说他们曾经披着伪善的外衣盗窃我的东西,也该知足了。这话传到了他们的耳朵里,他们就威胁我,要我对说过的话好好地忏悔。但我这个人根本就不知道啥是害怕,也就没有理他们。
1705511318
1705511319
1705511320
1705511321
1705511323
切利尼自传 16
1705511324
1705511325
一天,我碰巧倚在他们之中一人的作坊旁。他马上喊叫起来,对我又斥责,又威吓。我回答说,如果他们对我尽了义务,我肯定会说他们的好话;但他们做的恰恰相反,所以他们应该抱怨自己而不是我。
1705511326
1705511327
我正站在那里说话,他们的堂兄弟盖拉尔多·瓜斯孔蒂也许是受他们的唆使,埋伏着等待一头驮东西的牲口走过。那是一驮砖。当它到达我跟前时,盖拉尔多突然将砖推到我身上砸伤了我。我猛转身看到他在笑,就一拳打到他太阳穴上,他立即昏倒在地,如死人一般。然后我转向他的两个堂兄弟说:“对付你们这号胆小如鼠的窃贼就得这样。”他们依仗人多还想对我动手,热血沸腾的我拿出一把小刀喊道:“谁要是走出作坊,另一个就快去找神父来听忏悔,医生到此已无能为力了。”这话果然镇住了他们,谁也不敢再去帮他们的堂兄弟。
1705511328
1705511329
我刚走,他们家的老少爷们儿就跑去找八人公安委员会,声称我拿着剑在他们的作坊里攻击了他们,这种事以前在佛罗伦萨还从来没见过。法官们把我传了去。我来到他们面前,他们开始训斥我,对我大吼大叫——我想部分的原因是他们看见我穿着斗篷(36),而其他人则像公民那样穿着长袍戴着兜帽。但另外还有一个原因,我的对手曾到这些官员的家里去过,和他们私下里交谈过;而我在这方面毫无经验,和谁也没谈过,只相信自己有理。我说,我受到盖拉尔多如此猛烈的攻击和凌辱,只是在盛怒之下打了他一耳光,我觉得不应该受到这么厉害的训斥。
1705511330
1705511331
耳光二字我刚出口,八位法官之一的普林齐瓦莱·德拉·斯图法就打断了我的话:“你打了他一拳,不是一耳光。”这时铃响了,我们都被叫了出去,普林齐瓦莱转向他的同事为我辩护说:“注意,先生们,这个可怜的年轻人很单纯,他承认自己打了一耳光,他是觉得这没有一拳严重。而在新市场,打一耳光要罚款二十五克朗,打一拳则没有什么处罚。这个年轻人有令人钦佩的才能,他以自己不懈的劳动来供养其贫困的家庭。愿天主保佑我们的城市有很多这样的人,而不是像现在缺少这样的人。”
1705511332
1705511333
[
上一页 ]
[ :1.705511284e+09 ]
[
下一页 ]