1705511372
1705511373
当时我常出去绘画,有时在米开朗琪罗的礼拜堂,有时在锡耶纳的阿戈斯蒂诺·基吉家里,那里收藏有很多拉斐尔大师的无与伦比的绘画。一般我逢节日去,因为当时这座房子是由阿戈斯蒂诺的兄弟吉斯蒙多先生居住着。他们一见到像我这样的年轻人到那里去绘画就盛服华妆。吉斯蒙多的妻子波尔齐亚夫人待人彬彬有礼,长得花颜玉貌。她发现我经常在那里,有一天她来到我跟前看我的画,问我是个雕刻家还是个画家。我回答说是个金匠。她说,我的画远非一个金匠所能为。她让一个侍女拿来一个镶嵌在金子上的精美绝伦的钻石百合花给我看,让我估量一下它的价值。我估价为八百克朗。她说我的估价很准确,并问我能不能将宝石镶嵌好。我说我很乐意这样做,然后就当着她的面开始画草图。我干得异常卖力,与这样一位美丽动人的淑女交谈使我感到心情舒畅。
1705511374
1705511375
草图完成后,另一位长得很美的罗马女士来到我们这里。她本来在楼上,这时下来问波尔齐亚夫人在这儿干啥。波尔齐亚夫人微笑着答道:“我在欣赏这位能干的年轻人绘画。他不但长得漂亮,心眼也好。”我已有了一点自信,但还夹杂着一些腼腆。我红着脸说:“不才在此,愿随时为夫人效劳。”波尔齐亚夫人也微露羞色地说道:“你当然知道我想让你为我效劳。”她把百合花递给我让我拿走,又从袋子里拿出二十金克朗给我,然后说:“就照你画的那样给我嵌宝石,同时保留原来嵌宝石的金子。”这时,那位罗马女士说道:“如果我是那个年轻人,我就不辞而别。”波尔齐亚夫人回答说,美德与邪恶几乎是无法并存的,如果他那样做的话,实在与他那老实人的美好形象格格不入。然后她转过身拉着那位罗马女士的手,面带甜美的微笑对我说:“再见,本韦努托。”我又待了一会儿画我的画,那是临摹的拉斐尔的朱庇特像。
1705511376
1705511377
我画完了画离开那里以后,就开始制作一个小小的蜡模型来显示宝石嵌好以后的样子。我把它拿给波尔齐亚夫人看,她还是和那位罗马女士在一起。两人对我的作品极为满意,对我也非常友好,我不知从哪儿来了勇气,当场表示宝石完成以后会比模型好一倍。于是我就着手干,并在十二天以后完工。如前所述,作品呈百合花形,上面装饰有人面像、儿童和动物图像,上彩也极为精美,因而构成百合花的钻石看上去效果倍增。
1705511378
1705511379
1705511380
1705511381
1705511383
切利尼自传 20
1705511384
1705511385
我制作这一物品期间,卢卡诺罗表现出相当的不满,关于他的才能我前面已经说过。他一而再再而三地对我说,如果我像开始时那样帮他制作大件物品会得到更多的名和利。我回答说,只要我愿意,我任何时候都能制作大件银器,但像我目前正干的这件活儿并不是每天都能接到的;这样的活儿带来的荣誉也不比大件银器少,而且挣的钱会更多。他当面嘲笑我说:“等着瞧吧,本韦努托。你干完你的活儿时我也能赶做出来这个容器,我接到它时你正好接到那个宝石。到时候你就会知道,我的容器能挣多少,你的装饰品又能挣多少。”我回答说,我确实很乐意与像他这样的优秀工匠一比高低,最后结果会显示我们两个到底是谁错。这样,我们两人都面带轻蔑的微笑,极其认真地投入工作并渴望完成它。大约十天以后,双方都以精湛的技巧完成了各自的活计。
1705511386
1705511387
卢卡诺罗制作的是一件很大的银器,用来放在教皇克莱门特的餐桌上,供他在吃饭时放置碎骨头和各种水果皮,与其说是一件必需品,不如说是一件奢侈品。容器上装饰有两个漂亮的把手,另外还有很多人面像,有的大有的小,还有很多好看的树叶,风格高雅无比。看了以后我说道,这是我亲眼见到的最漂亮的容器。卢卡诺罗觉得我已信服,就回答说:“你的作品看起来并不比我的差,但我们很快就会看出两者的不同来。”他把容器带给教皇,教皇见了非常高兴,立即吩咐按正常的大件器皿价钱支付给他报酬。
1705511388
1705511389
与此同时,我也带着我的活计来到波尔齐亚夫人那里。她看了以后极为惊讶,对我说,我做的已远远超过了我的承诺。然后她让我要个价,想要多少要多少。在她看来,我应得到一笔巨额的酬金,我要是索要一座城堡的话她就要支付不起了。但由于她手里没有城堡,她笑着说,我应该先问问她的支付能力。我回答说,我对自己的劳动所要求的最大回报就是使她得到满足。然后我也笑了,说这就足够了。我向她点了点头就要告辞。她转身对那位罗马女士说:“你看,我们在他身上看到的才能所伴随的是美德而不是邪恶。”两人都表达了赞美之意,然后波尔齐亚夫人继续说道:“本韦努托朋友,你难道没有听人说过,穷人送物给富人时,魔鬼也要发笑吗?”我回答说:“听说过!但魔鬼已身陷困厄,这次我倒愿意看他笑。”我告辞时,她说这一次她不愿意让他这么做。
1705511390
1705511391
我回到作坊时,卢卡诺罗的容器酬金放在一个纸袋里。看到我回来他就喊道:“过来把你的宝石酬金和我的容器酬金比一比。”我说,一切要等到明天再说。既然我的活儿并不比他的差,我觉得我也一定能够拿出来一个好价钱。
1705511392
1705511393
(1) 乔瓦尼·维拉尼(1275—1348),佛罗伦萨著名历史学家,著有《佛罗伦萨编年史》。(附注凡无说明者,均系中译者所加。)
1705511394
1705511395
(2) 圣约翰为佛罗伦萨的保护圣徒。
1705511396
1705511397
(3) 本书中的“里”、“尺”、“寸”均为英里、英尺、英寸。
1705511398
1705511399
(4) 在意大利语中,“菲奥伦泽”(Fiorenze)与“菲奥里诺”(Fiorino)和“花”(fióre)发音相似,与“佛罗伦萨”(Florence)发音也相似。
1705511400
1705511401
(5) 在意大利语中,“佛罗伦萨”(Fluenzia,该城早期的名称)与“流动的”(fluente)一词谐音。
1705511402
1705511403
(6) 维特鲁威,古罗马建筑师,所著《建筑十书》成为文艺复兴时期古典建筑的经典。
1705511404
1705511405
(7) 文艺复兴时期流行的弓弦乐器。
1705511406
1705511407
(8) 当时意大利是以日落时分为零点。如果按现在的计时法推算,作者应出生在1500年万圣节(11月1日)的22点半左右。
1705511408
1705511409
(9) 本韦努托(Benvenuto),意大利语“受欢迎”之意。——英译注
1705511410
1705511411
(10) 西方传说中一种生活在火里的爬行动物。据亚里士多德的说法,它不仅能避火,而且能灭火,因此有时被当作“火”的象征。
1705511412
1705511413
(11) 一种小型的羽管键琴,与现代钢琴的发音原理不同。
1705511414
1705511415
(12) 一种类似琵琶的拨弦乐器,当时流行于欧洲和阿拉伯一带。
1705511416
1705511417
(13) 佛罗伦萨共和国的最高行政机构,由九名成员组成,以抽签方式选择产生,任期为两个月,执政团首领称正义旗手。
1705511418
1705511419
(14) 洛伦佐·美第奇(1449—1492),佛罗伦萨实际的统治者(1469—1492),文艺保护人。
1705511420
1705511421
(15) 古代西方的一种长度单位,指从肘至中指端的长度,约合五十八厘米。
[
上一页 ]
[ :1.705511372e+09 ]
[
下一页 ]