打字猴:1.705511458e+09
1705511458
1705511459 (34) 菲利波(1457—1504)佛罗伦萨文艺复兴时期第三代画家中的代表人物,著名作品有《多比的历程》等。菲利波·利皮(1406—1469)为第二代画家中的代表,擅长画圣母圣子,著名作品有《圣母领报》等。
1705511460
1705511461 (35) 塔索也是当时一个很有名的艺术家,很受科西莫公爵的赏识。——英译注
1705511462
1705511463 (36) 当时的佛罗伦萨公民如果在白天只穿斗篷会被认为是生活放荡的表现。——英译注
1705511464
1705511465 (37) 吉罗拉莫派是当时佛罗伦萨具有民主思想倾向的反对美第奇的一些人,因而作者对他们很反感。——英译注
1705511466
1705511467 (38) 修道院里供修士居住的斗室。
1705511468
1705511469 (39) 瓦尔基是当时佛罗伦萨著名的诗人和学者,与作者交往甚密。——英译注
1705511470
1705511471
1705511472
1705511473
1705511474 切利尼自传 [:1705510626]
1705511475 切利尼自传 21
1705511476
1705511477 第二天,波尔齐亚夫人派她的大管家来到我的作坊。他把我叫出来,塞给我一个纸袋,里面是他的女主人送的钱。他告诉我,她不想让魔鬼开怀大笑,以此暗示她送给我的钱并不是我的劳动理应得到的全部报酬,另外还有一些配得上如此谦恭有礼的一位夫人的话。
1705511478
1705511479 卢卡诺罗火烧火燎地闯进了作坊要与我比比钱袋,他要当着十二个工匠和一些邻居的面看这次较量的结果。他抓起他的钱袋,轻蔑地喊了三四声:“嗬!嗬!”叽里呱啦地把钱倒在柜台上。一共二十五个银克朗。他认为我的不过是四五个克朗。而我则被他的叫喊声和旁观者的神情与微笑搞得茫然不知所措。我先往袋子里瞅了瞅,发现里面全是金币,就退到柜台的一端,耷拉着眼皮一声不吭。我突然用双手将袋子举过头顶,像漏斗一样地将其倒空。我的钱是他的两倍。围观者本来以嘲笑的目光看着我,这时突然转向他说:“卢卡诺罗,本韦努托的钱全是金币,是你的两倍,比你强多了。”
1705511480
1705511481 我以为卢卡诺罗肯定会由于忌妒和羞愧当场死在那里。尽管他抽走了我挣的三分之一,因为我是个雇工(这是我们这一行的规矩,收入的三分之二归工匠,三分之一归作坊的师傅),可他的自私和忌妒要大于贪婪。这本来应该颠倒过来,他毕竟是耶西的一个农民的儿子。他诅咒了他的手艺和教他手艺的人,发誓再也不做大件物品了,以后要全力制作那些破烂小玩意儿,那些东西太来钱了。我也同样窝着一肚子火。我回答说,狗嘴里吐不出象牙来,他一张嘴就知道是一个茅舍里爬出来的乡巴佬;我敢保证,我做他的大家什能轻而易举地成功,而他做我的破烂小玩意儿却没有一点希望。说完我就怒气冲冲地走了,并告诉他我的话不久就会验证。旁观者公开地指责他,把他当成一个小丑,实际上他就是个小丑;而把我当成一个男子汉,事实上我已向人们证实了这一点。
1705511482
1705511483
1705511484
1705511485
1705511486 切利尼自传 [:1705510627]
1705511487 切利尼自传 22
1705511488
1705511489 第二天,我去感谢波尔齐亚夫人。我告诉她,她所做的与她的愿望适得其反,因为我想让魔鬼发笑,她则使他再一次拒绝相信天主。我们两个都会心地笑了。她还给了我其他的精细而极有价值的活儿让我做。
1705511490
1705511491 与此同时,我还通过拉斐尔的一个学生搞到了萨拉曼卡主教的一件活儿,为他制作一个大船模型放在餐具柜上作为装饰品。他想做同样大小的一对,他把其中的一个交给了卢卡诺罗,另一个交给了我。前面提到的画家焦万·弗朗切斯科(1)为我们设计。于是我十分乐意地着手干这件活儿,并与一个名叫焦万·皮耶罗·德拉·塔卡师傅的米兰人同住在他的作坊里。一切准备就绪之后,我计算了一下自己需要用多少钱,剩余的我就全寄给了我那可怜的父亲。
1705511492
1705511493 就在我给父亲往佛罗伦萨寄钱的前后,父亲偶然碰见了我当初惹祸时八人公安委员会中的一个激进成员,就是那个粗野地侮辱他并发誓要把我押送到乡下去的那个家伙。这个家伙有几个道德败坏、名声很臭的儿子,因此我父亲对他说:“任何人都可能有不幸,尤其是那些得理不让人的人,甚至我的儿子也是这样。但他以后的岁月则可以显示我是如何教子有方。为了你好,愿天主让我们的儿子以同样的方式对待我们,谁也不比谁强,谁也不比谁差。天主让我将儿子抚养成人,在我无能为力的时候,是他老人家救他们免遭你的毒手,你干气没法儿。”
1705511494
1705511495 两人分手以后,父亲就给我写信把这事从头至尾讲了一遍,还让我看在天主的分上抽空练练音乐,不要把他费尽心血教给我的精湛技艺荒废了。这封信洋溢着人世间最为温情脉脉的父爱,让我这做儿子的柔肠百转,热泪盈眶,决心在他的有生之年完全满足他对我在音乐方面的愿望。这样,天主就会毫不含糊地按照我们在祷告中的要求赐福给我们。
1705511496
1705511497
1705511498
1705511499
1705511500 切利尼自传 [:1705510628]
1705511501 切利尼自传 23
1705511502
1705511503 我在制作萨拉曼卡主教的活计时只有一个小男孩做帮手,他是在我朋友的请求下,我不太情愿地接收下来的。他大约14岁,名叫保利诺,是一个罗马市民的儿子,其父以房地产收入为生。保利诺是我一生中所见到的最有礼貌、最诚实、最漂亮的男孩。他谦恭的举止和行为,加上他那绝顶的美貌和对我的忠诚,使我对他宠爱至极。这一强烈的爱促使我经常为他演奏音乐,因为我观察到只要我拿起短号,他那张略带伤感的俊俏面庞便露出喜色,其笑容之甜美可爱足以使希腊人描写的天神黯然无光。的确,如果这个男孩生长在那个年代,他恐怕会使希腊人更加神魂颠倒。他有个姐姐名叫福斯蒂娜,我深信她比那个古书上所描述的福斯蒂娜(2)更漂亮。有时他带我到他家的葡萄园,据我个人的判断,保利诺的善良的父亲像对待女婿一样地欢迎我。这使我比以前演奏得更勤了。
1705511504
1705511505 正好在这个时候,切塞纳的詹贾科莫(教皇乐队的优秀演奏家)通过洛伦佐(卢卡的小号手,现为我们的公爵效力)来询问我是不是愿意和他们一道欢庆教皇的八月节,他们想让我吹奏短号,在他们精选的极为优美的圣歌中担任最高音部。尽管我极想完成已经开始制作的活儿,但由于音乐自有其迷人的魅力,另外还由于我想取悦我那年迈的父亲,我还是同意参加他们的活动。在节日之前的八天时间里,我们每天在一起练习两个小时。
1705511506
1705511507 到了8月1日,我们来到望台。教皇克莱门特坐在桌子旁,我们演奏着认真练习过的圣歌。演出极为成功,教皇陛下声称,他从来没有听到过演奏得如此美妙、各声部如此和谐的音乐。他找到詹贾科莫,问他是如何找到这么出色的一个短号来担任最高音部的,并特别问到我是谁。詹贾科莫把我的全名告诉了他。然后教皇说:“这么说他是乔瓦尼师傅的儿子了?”经过确认之后,教皇表达了他想让我与其他的乐队队员一起为他效力的愿望。詹贾科莫回答说:“最神圣的教皇,我可不能装假说你能够得到他,他的职业是个金匠,他为此而刻苦努力,取得了奇迹般的成就,挣的钱要比演奏多得多。”教皇接着说:“既然我发现他拥有的才能超过了我的想象,那我就更想得到他了。一定要让他得到与你们各位同样的报酬。以我的名义告诉他来为我效力,我会给他找到足够的按日计酬的活儿让他从事另一职业。”说完他伸出一只手,将包在手帕里的教廷财政署的一百金克朗交给詹贾科莫,说道:“把这些钱分一分,也有他的一份儿。”
[ 上一页 ]  [ :1.705511458e+09 ]  [ 下一页 ]