打字猴:1.70551247e+09
1705512470
1705512471 我钱袋里正好有一颗钻石,我把它拿给金匠们看。尽管我还年轻,但作为艺术家的名声甚至在那不勒斯都是响当当的,所以他们对我表示了最热烈的欢迎。
1705512472
1705512473 我结识的人之中有一个我最好的伙伴,他是个珠宝匠,名叫多梅尼科·丰塔纳先生。我在那不勒斯逗留的三天期间,这个大好人离开他的作坊与我朝夕相伴,带我参观了城里及其附近很多著名的古迹。
1705512474
1705512475 他还带我拜访了那不勒斯总督(7),总督曾告诉他想见见我。总督阁下充满敬意地接待了我。双方寒暄之中,我刚才提到的那颗钻石引起了他的注意。他让我拿给他看看,如果我放弃它的话,他请求我给他优先购买权。我把钻石拿回来之后又一次给了总督阁下,说我和钻石都愿为他效劳。他说他很喜欢钻石,但更喜欢我留在他身边,他给我的条件一定会使我感到满意。双方都说了很多客气话,然后说到这颗钻石的价值,总督阁下要我毫不犹豫地说出对它的估价。于是我说,它价值整整二百克朗。他回答说,在他看来我的估价并不算太高,但由于那是我镶嵌的,而且他还认为我是世界上首屈一指的艺术家,要是换别人镶嵌就不会有同样好的效果了。我说这颗钻石不是我镶嵌的,而且嵌得也不好,它看起来漂亮是由于它的天然本色;我要是重新镶嵌一次,会使它漂亮得多。然后我用大拇指甲抠住钻石刻面的角把它从戒指上抠了下来,稍微清理了一下后把它交给了总督。他惊喜不已,给我开了一张我要的二百克朗的钱票。
1705512476
1705512477 我回到住所,发现了枢机主教德·美第奇的一封信,他在信中要我火速赶回罗马,并直接在他的邸宅前下马。我把信念给安杰利卡听,她眼含热泪地求我,让我要么留在那不勒斯,要么带着她一块儿走。我回答说,她要是想和我一起走,我就把总督给我的二百达克特交给她保管。
1705512478
1705512479 她母亲发现我们嘀嘀咕咕地说话,就凑上来说:“本韦努托,你要是想把我女儿带到罗马,就给我留下十五达克特支付我的分娩费,然后我就跟你走。”我对这个恶婆娘说,她要是把我的安杰利卡给了我,我就会十分高兴地给她留下三十达克特。这笔交易做成后,安杰利卡求我给她买一件黑天鹅绒睡衣,因为这种东西在那不勒斯很便宜。我这时百依百顺,让人去买天鹅绒睡衣,算了账付了钱。那个老太婆看我爱得神魂颠倒,就趁机为她自己要一件好料子的外衣,为她几个儿子要其他一些东西,另外还要一笔比我给的还要多得多的钱。我笑眯眯地对她说:“我亲爱的贝雅特丽齐,这下你可满意了吧?”她回答说还不满意,我说她觉得还不够的地方对我来说已经足够了。我吻了安杰利卡之后就和她分手了,她满眼泪水,我开怀大笑,然后就马上动身回罗马去了。
1705512480
1705512481
1705512482
1705512483
1705512484 切利尼自传 [:1705510675]
1705512485 切利尼自传 70
1705512486
1705512487 我把钱装进衣袋连夜离开那不勒斯,我这样做是防止遭人袭击或谋杀,那里的情况就是这样。我来到塞尔奇亚塔时,几个骑手出来行刺我,我不得不以敏捷的身手自卫。随后索洛斯梅奥留在蒙特-卡西诺做他的活儿。
1705512488
1705512489 一天早上,我来到阿纳尼的一家饭店吃饭。快到饭店时,我用火绳枪打了几只鸟,枪机上的一个铁尖头划破了我的右手。伤势其实不重,但看起来不轻,因为流了很多血。
1705512490
1705512491 我走进饭店把马拴住,到了楼上的一个大厅,看到一群那不勒斯绅士正要入座就餐。和他们在一起的有一个有身份的年轻妇女,是我所见到的最漂亮的女子。我进来的时候后面跟着我的一个年轻勇敢的仆人,他手里拿着一杆戟。那些可怜的绅士看到我们这副模样,又是武器,又是血,再加上这个地方是有名的杀人犯的老窝,吓得他们从座位上站了起来,惊恐万状地求天主保佑。我大笑起来,说天主已经保佑他们了,我就是一个保护他们免遭伤害的人。然后我向他们要东西包扎我手上的伤口,那位迷人的女士拿出一块绣金的手帕给我作绷带。我拒绝了,但她把手帕一撕两半,以最文雅的方式用手帕包扎住我的手。于是这些人放下心来,我们高高兴兴地在一块儿吃饭。
1705512492
1705512493 饭后,我们又一同上马出发。不过这些绅士还没有完全放心,他们机警地让我陪着那位女士,而他们则走在后面,与我们保持一段距离。我骑着一匹漂亮的小马与她并肩而行,我向仆人使着眼色让他回避一下,这样我们好有机会说说体己话。我就这样最为愉快地向罗马走去。
1705512494
1705512495 到罗马以后,我在枢机主教德·美第奇的邸宅前下了马。见了这位大人的面,我向他表达了我的敬意,热情地感谢他把我召回。然后我又恳求他,如果可能的话不要监禁我,甚至不要罚我的款。枢机主教见到我很高兴,他叫我不要怕。随后他转向身边的一个侍从,此人是锡耶纳的皮耶尔·安东尼奥·佩奇先生,命令他告诉治安官不要动我。枢机主教又问他那个被我用石头打破了头的人现在情况如何。皮耶尔·安东尼奥先生回答说,他伤得很厉害,也许现在更厉害,因为他听说我要回罗马的消息后,就发誓拼死也要对我还以颜色。枢机主教一听就大笑起来,说:“看来这个家伙找不到更好的办法来向我们显示他是个地道的锡耶纳人了。”然后他转身对我说:“为了我们的名誉,也为了你自己的名誉,最近四五天不要在班基一带露面。过了这一段你爱到哪儿就到哪儿,哪个傻瓜想死就叫他死吧。”
1705512496
1705512497 我回到家里去完成已经开始制作的徽章。徽章的正面是教皇克莱门特的头像,背面是和平女神像。和平女神是一个苗条的妇女,其衣着薄如蝉翼,腰身部位打有褶裥,手拿一把小火炬,正在点燃一堆像战利品一样捆在一起的武器。在背景上我设计了一个庙宇的一部分,旁边是戴着脚镣的冲突之神。四周是拉丁铭文:Clauduntur belli portoe。(8)
1705512498
1705512499 徽章就要完成的时候,我打伤的那个人痊愈了,教皇则不断地派人找我。不过我避免去找枢机主教德·美第奇,只要我一见他,他就给我重要的活儿做,这样就耽误我完成徽章。结果教皇的大红人皮耶尔·卡尔内塞基先生(9)就负责一直盯着我,这是在委婉地向我显示教皇是多么需要我。我告诉他,再过几天我就会向陛下证明我从来没有疏忽过为他效力。
1705512500
1705512501
1705512502
1705512503
1705512504 切利尼自传 [:1705510676]
1705512505 切利尼自传 71
1705512506
1705512507 没过多少天徽章就做好了,我分别用金、银、铜将它冲压出来。我把它拿给皮耶尔先生看,他马上就领我去见教皇。那是4月的一天午饭后,天气晴朗,教皇在望台上。我来到御前,把做好的徽章和钢模具一起放到他手里。他拿起一看,马上就发现了纯熟的制作工艺。他看着皮耶尔先生说:“古代人从来没有过像这样的徽章。”
1705512508
1705512509 他和其他一些人细细地玩味着,一会儿拿起模具,一会儿拿起徽章。我以最谦恭的语气说:“如果没有一个更强大的神灵控制住我的灾星并阻止它们伤害我,陛下恐怕已经失去了一个忠心耿耿地爱您的仆人,当然这既不怨您,也不怨我。最神圣的教皇,人在形势危急的时候,应该像一些平民老百姓所说的那样三思而后行,这样做并不为错。陛下一定还记得,我的仇敌仅凭三寸不烂之舌就轻而易举地激怒了您,结果您命令行政长官去抓我并当场绞死。但是我毫不怀疑,当您意识到自己铸成大错,剪除了一名您现在也承认的仆人时,我相信,我再重复一遍,您一定会在天主和世人面前感到深深的内疚。优秀善良的父亲和有同样品质的师傅,不应该不分青红皂白地就对他们的儿子和仆人棍棒相加,因为事后的懊悔将于事无补。现在既然天主已经驱散了司命星的邪气并为陛下挽救了我,我再一次斗胆恳求您不要轻易地被人激怒而对我发火。”
1705512510
1705512511 教皇不再看徽章了,而是认真地听着我的话。当时在场的有很多最显要的贵族,这使他有些脸红,大概是感到有愧吧。他不知如何摆脱这一尴尬的处境,只好说他不记得曾下过这个命令。为了给他个台阶下,我把话题岔开了。于是他又开始谈论徽章,问我用什么方法把这么大的徽章冲压得这么好,他还从来没有见过如此大的古代徽章。就这个话题我们谈了一会儿,但他不太放心,怕我再教训他一顿,说得比上一次还要尖刻,于是他就赞扬我的徽章,说他感到满意至极,但他想按照自己的设想再制作一个背面的图案,如果可以用两个不同的模子进行冲压的话。我说这可以做到。于是陛下让我设计一个摩西击打石头而从中出水的故事,(10)并带上这样一句拉丁语格言:Ut bibat populus。(11)最后他又说:“去吧,本韦努托,不等你做完,我就会把钱给你了。”
1705512512
1705512513 我走以后,教皇当众宣布他要给我足够的钱,这样我不必为除他之外的任何人工作就可以过上富裕的生活。所以我就全身心地投入制作带有摩西的背面图案。
1705512514
1705512515
1705512516
1705512517
1705512518 切利尼自传 [:1705510677]
1705512519 切利尼自传 72
[ 上一页 ]  [ :1.70551247e+09 ]  [ 下一页 ]