1705512590
1705512591
后来回到旅馆时,我们发现拉门托内已经在那里了。落黑儿以后来了一帮人,有尼科洛·贝宁滕迪和他的兄弟皮耶罗,一个老头儿,现在我相信他是雅各布·纳尔迪(22),另外还有几个小伙子,他们一进来就向信使打听消息,每个人都问在佛罗伦萨家里的情况。我和特里博利诺离他们远远的,以免与他们说话。他们与拉门托内谈了一会儿之后,尼科洛·贝宁滕迪说:“我认识那边的两个人。他们为啥装出那副熊样子,连话也不和我们说?”特里博利诺连连求我闭住嘴,拉门托内则向他们解释说,我们和他不一样,没有得到允许。贝宁滕迪反驳说那是胡扯八道,又加上一句“都让他们得瘟疫”,另外又说了一些花里胡哨的词儿。
1705512592
1705512593
这时,我慢慢地抬起头说道:“亲爱的先生们,你们可以恶语伤人,我们一点也帮不上你们。尽管你们说得牛头不对马嘴,我们也不打算生你们的气。”对此纳尔迪老先生说,我说话像一个令人尊敬的年轻人。但尼科洛·贝滕迪喊道:“去他们的吧,去那个公爵的吧。”我回答说他错怪我们了,我们和他这个人和他的事都毫无关系。纳尔迪老先生站在我们一边,他明白地告诉贝宁滕迪他错了,这使得贝宁滕迪嘴里不干不净地咕哝个没完。我告诉他说,我会说出他不愿听的话来,会做出他不愿见的事来,所以他还是少管闲事为好,不要再招惹我们。他又喊了一遍去公爵的吧,去我们的吧,我们都是一群蠢驴。我马上回答说,他是在说鬼话,并随即拔出剑来。那个老先生想第一个下楼梯,便跌跌撞撞地下了几级,其他的人挤作一团跟在他后面。我一边靠着墙往前冲,一边愤怒地挥着剑喊道:“我要把你们都杀光!”但实际上我是注意着不伤到他们,我要想伤他们真是太容易了。混乱之中,旅馆老板吓得尖叫起来。拉门托内喊了一声:“看在天主的面子上住手吧!”有人喊道:“哎呀,我的头!”还有人喊:“让我赶快离开这里!”反正是一片难以形容的混乱,像一群猪一样。
1705512594
1705512595
这时,老板拿来一支点燃的蜡烛,我退到了楼上,把剑插回鞘里。拉门托内对尼科洛·贝宁滕迪说,他表现得太坏了。老板对他说:“在这里拔剑简直就是要命。公爵要是知道你们在这儿闹事,非把你们吊死不可。这次我就对你们手下留情,但你们要记住,以后再也不要到我这旅馆里来了,要不然叫你们吃不了兜着走。”老板说完走到我跟前,我正要向他道歉,他一句话也不让我说,而是对我说他知道我完全是对的,并要我在旅途上注意防范那些人。
1705512596
1705512597
1705512598
1705512599
1705512601
切利尼自传 77
1705512602
1705512603
吃过晚饭,一个撑船的来要求我们坐他的船到威尼斯。我问他能不能让我们自己包一条船,他说可以,于是我们就达成了交易。
1705512604
1705512605
第二天,我们一大早起来,骑上马来到码头,那儿离费拉拉有几里远。到了那里,我们发现尼科洛·贝宁滕迪的兄弟带着三个人在等我。他们有两杆长矛,我在费拉拉买了一杆很结实的尖枪。我装备完好,所以一点也不怕,而特里博利诺则吓得喊叫起来:“天主救命啊!那些人在这里等着杀我们啦!”拉门托内转身对我说:“你最好还是回到费拉拉,我看这里事情要闹大。本韦努托,你千万不要惹得这帮畜生性起。”我回答说:“只管往前走,天主总是帮助有理的人,你也会看到我怎样帮助我自己。这条船不是由我们包下了吗?”“是的,”拉门托内说。“那我们上去以后就不叫他们上,除非我不再是条男子汉。”
1705512606
1705512607
我用踢马刺催马往前走,在相距不到五十步的地方下了马,拿着尖枪大踏步地赶了过去。特里博利诺停在了后面,在马上缩成一团,一副十冬腊月里的寒噤样。信使拉门托内则像风箱一样,呼哧呼哧地从鼻子里往外直冒气。他这人就有这个毛病,可这一会儿还是呼哧得多了点儿,他是担心这场劫难如何收场。
1705512608
1705512609
我到了船边,撑船的师傅出来说,那些佛罗伦萨的先生们想和我们一起上船,如果我愿意的话。我回答说:“船是我们包的,我为不能与他们做伴儿而感到伤心。”听到这话,马加洛蒂家族的一个勇敢的年轻人说:“本韦努托,我们会让你请我们做伴儿的。”我回答说:“如果天主和我的正义感愿意而且足够强大,我自己的身体和精神的力量愿意而且足够强大,你们无法使我听从你们的摆布。”说着我跳到船上,用我的尖枪对准他们说:“问问我的这支尖枪答应不答应。”马加洛蒂想证明他的话当真,就拿起他的枪过来了。我跳到船舷边照准他就是一枪,要不是他往后跌倒了,这一枪非扎透他不可。他的同伴一看转身就跑,哪里还敢帮他。我一看能杀掉他,就收起枪对他说:“起来吧,兄弟,拿起你的枪走吧。你已经看到了,我不能做我不想做的事,所以我手下留了情。”然后我就喊特里博利诺、撑船的和拉门托内上船,这样我们就起航向威尼斯进发。
1705512610
1705512611
在波河上航行了十里之后,我们又看到了那些年轻人,他们乘着一条小快船追了上来。两条船并排的时候,那个白痴皮耶罗·贝宁滕迪大声对我喊道:“这次就便宜了你,本韦努托,咱们威尼斯再见。”“那就赶快去吧,”我喊道,“我随后就到,地点你们随便挑,谁来都可以。”
1705512612
1705512613
到了威尼斯以后,我找到枢机主教科尔纳罗的一个兄弟,求他帮我说一下允许我带武器。他叫我只管带好了,大不了就是丢一把剑而已。
1705512614
1705512615
1705512616
1705512617
1705512619
切利尼自传 78
1705512620
1705512621
于是我就佩上剑,去拜访那位派人去找特里博利诺的雕刻家雅各布·德尔·圣索维诺。他盛情地接待了我,还请我们吃饭。他对特里博利诺说,目前还没有活儿给他做,但他可以再来。我听了以后乐呵呵地对圣索维诺说:“要是他再来的话,他家离你家也太远了。”可怜的特里博利诺灰头土脸地说:“我这里有你的信,是你写信叫我来的。”圣索维诺反驳说,像他这样的人,又有地位又有才能,可以随便那么做,而且还可以做更大的事。特里博利诺耸了耸肩膀,嘴里咕哝了好几遍:“忍耐点儿,忍耐点儿。”这时,我也顾不得圣索维诺招待我的饭是如何丰盛,马上站到了我的伙计特里博利诺一边,因为他是对的。饭桌上,圣索维诺嘚啵嘚啵地大谈他的伟大成就,同时还辱骂米开朗琪罗和其他同行的雕刻家,把自己捧到了天上。我气得饭也吃不出味道来,但我压了压火气,只说了这么两句:“雅各布先生,有地位的人做事应该名副其实。有才能的人制作出优秀的作品应该由别人来夸奖,这要比自己吹嘘光彩得多。”说到这里,我们两人都气呼呼地从桌子后面站了起来。
1705512622
1705512623
当天我从高地附近路过时,正好碰见皮耶罗·贝宁滕迪和他的一帮人,我一看他们要找我的碴儿,就转身进了一家药店,一直等到风平浪静以后才出来。事后我听说,我对其网开一面的那个年轻人马加洛蒂把他们臭骂了一顿,这件事也就作罢了。
1705512624
1705512625
1705512626
1705512627
1705512629
切利尼自传 79
1705512630
1705512631
几天以后,我们动身返回佛罗伦萨。一天夜里,我们住在基奥贾的这一边,也就是当你往费拉拉去的时候左边的那个位置。这个旅馆的老板一定要我们先付钱再住店,而且一定要按他的方式付。我说,别的地方都是第二天早上再付钱,他回答说:“我一定要前一天晚上付,还要按我的方式。”我反驳说,处处都要自行其是的人,应该按照自己的方式再创造一个世界来,但在这个世界上是不行的。老板对我说,不要再纠缠他了,他一定要照他说的做。特里博利诺吓得直哆嗦,用胳膊肘捅捅我,叫我不要再声张,生怕惹出麻烦来。这样我们就按他们的要求付了钱,然后就进屋休息了。
1705512632
1705512633
我不得不承认,这里的床真是棒极了,里外全新,一尘不染。可我连眼皮都没有合住,瞪着眼在想如何出了这口气。我曾一度想放火烧了房子,后来又想杀掉马厩里的四匹好马。我心里很清楚,要干这两件事简直易如反掌,但想不出干完以后我和同伴如何脱身的好办法。最后我决定把我的东西和同伴的东西先放到船上去,于是我就这么干了。拉纤的马套上纤绳以后,我让人们在我回来以前不要动,我把一双便鞋忘到旅馆的房间里了。
1705512634
1705512635
于是我就回到旅馆找老板,他对我说,他和我们已没有任何关系,我们可以滚蛋了。旁边有一个穿得破破烂烂似睡非睡的小马倌对我喊道:“就是教皇来了老板也不会动一下,他正搂着一个小娘儿们睡觉哩,他早就想死她了。”然后他向我要点小费,我就给了他几个威尼斯铜币,让他告诉撑船的等到我找到便鞋回去。我上了楼,拿出一把飞快的小刀,把我见到的四张床划成碎片。这下我心满意足了,我知道我破坏的东西价值五十多克朗。
1705512636
1705512637
我把几块碎床单片装进我的袋子跑回到船上,让撑船的马上开船。还没走多远,我的伙计特里博利诺说他旅行袋上的皮带忘了,他想回去拿。我回答说,两根小皮带就算了,我会给他放大屁,想要多少就有多少。(23)他说我老是好开玩笑,但他是真的要回去拿皮带。于是他就让撑船的停下,而我则催他继续往前走。与此同时,我就把我捉弄老板的鬼把戏向我的朋友讲了一遍,并把划破的床单一类的东西拿出来让他看。他一看顿时吓得浑身打颤,马上大叫着对撑船的说:“往前走,往前走,越快越好!”一直到了佛罗伦萨的城门他才放下心来。
1705512638
1705512639
到了佛罗伦萨,特里博利诺说:“为了天主的爱,咱们还是把剑捆起来吧,我求你不要再给我开玩笑了,我这一路上简直就像是把脑袋系到裤腰带上了。”我回答说:“特里博利诺伙计,你就不必捆你的剑了,你根本就没有把它解开。”我这是随便说的,因为一路上我看他一点也不像个男子汉。他一听这话看了看他的剑,说:“天啊,你说得一点不错!你看它还捆着,还是我离开家时的老样子。”我的伙伴认为我不是个好旅伴,因为我不甘受辱,总是防御那些想伤害我们的人。但我认为他对我太不够意思,紧要关头他从来没有帮过我一把。我们两个谁是谁非,就让那些同我们的历险没有关系的局外人来评判吧。
[
上一页 ]
[ :1.70551259e+09 ]
[
下一页 ]