1705512706
1705512707
(9) 意大利的开明人士,接受新教的主张,结果于1567年8月被处死。——英译注
1705512708
1705512709
(10) 典出基督教《圣经》的《出埃及记》和《民数记》。
1705512710
1705512711
(11) 大意为“让人们喝水”。
1705512712
1705512713
(12) 这里的意思是说,如果教皇一死,切利尼会利用教皇位置空缺的混乱时机进行报仇。——英译注
1705512714
1705512715
(13) 教皇克莱门特七世于1534年9月25日去世。——英译注
1705512716
1705512717
(14) 新教皇号称保罗三世,于1534年10月13日当选。——英译注
1705512718
1705512719
(15) 拉丁语诗人和人文主义者,很受同时代人的尊重。——英译注
1705512720
1705512721
(16) 此人长期担任教皇保罗三世的秘书和外交代表,是教皇的心腹。——英译注
1705512722
1705512723
(17) 大意为“天主选择的工具”。
1705512724
1705512725
(18) 现在一般称为“圣母升天节”(8月15日),与圣诞节、复活节、圣神降临节并称为天主教的“四大瞻礼”,是天主教最重要的节日之一。
1705512726
1705512727
(19) 此人为保罗三世臭名昭著的私生子,一生担任多个高官要职,1547年被他的一个手下人杀死在帕尔马。——英译注
1705512728
1705512729
(20) 贾科波·塔蒂(1486—1570)早年是活跃于佛罗伦萨的雕刻家,后辗转来到威尼斯,1529年被任命为威尼斯共和国总建筑师。圣索维诺是依他的师傅而取的名。——英译注
1705512730
1705512731
(21) 施洗者约翰是《圣经·新约全书》里的第一位圣徒,曾给耶稣施行洗礼。后来他被尊崇为几个意大利城市的保护圣徒,佛罗伦萨是其中之一。拉肢刑架是当时西欧拷问犯人时拉其四肢使关节脱位的一种刑具。这句话是形容毛里齐奥执法的残酷无情。
1705512732
1705512733
(22) 雅各布·纳尔迪是佛罗伦萨优秀的历史学家,反美第奇的激进分子,1530年被流放。贝宁滕迪曾是个地方行政官员,1530年被流放。——英译注
1705512734
1705512735
(23) “皮带”(coregge)一词在意大利语中还有“屁”的意思,切利尼在这里是一语双关。——英译注
1705512736
1705512737
(24) 旧意大利铜币,二十索尔多相当于一里拉。
1705512738
1705512739
(25) 二人都是美第奇家族的保护人,是医生出身的圣徒。——英译注
1705512740
1705512741
(26) 一朱利奥相当于五十六意大利分。——英译注
1705512742
1705512743
(27) 奥地利的玛格丽特是神圣罗马帝国皇帝查理五世的私生女,1536年嫁给亚历山德罗。——英译注
1705512744
1705512745
(28) 奥塔维亚诺属于美第奇家族的旁系,著名的艺术保护人,米开朗琪罗的好朋友,但由于高傲而名声不佳。——英译注
1705512746
1705512747
(29) 即第64章提到的温琴齐奥·罗莫利。——英译注
1705512748
1705512749
1705512750
1705512751
1705512753
切利尼自传 83
1705512754
1705512755
我又回到床上以后焦躁不安,再也睡不着了,于是我打定主意天一亮就放血(1)。不过我征求了一下加迪先生的意见,他让我去找他雇的一个令人讨厌的医生。这个医生问我是不是受到了惊吓。请看这个医生是何等的高明,我讲了半天这么大的一件事还问我这样一个问题!他是个愚蠢无聊的人,莫名其妙地笑个不停。他嘿嘿地傻笑着嘱咐我喝一大杯希腊葡萄酒,精神要振奋起来,不要被吓着。不过乔瓦尼先生说:“师傅,在那种情况下,就是一个铜人、一个石头人也会被吓坏,更何况一个血肉之躯哩!”那位傻大夫回答说:“先生,我们可不是一个模子造出来的。这个伙计不是铜人,也不是石头人,而是纯铁一块。”然后他又傻笑了一下,用手指摸着我的脉说:“你摸摸这个地方,这哪里是人的脉!这是狮子脉,是龙脉!”这时,我感到血管里的血在咕咚咕咚地作响,恐怕远远不是那个傻大夫从希波克拉底或盖伦(2)那里学到的知识所能解释得了的。我马上意识到我的病情非常严重,但我不想给自己再雪上加霜,还装出若无其事的样子。
[
上一页 ]
[ :1.705512706e+09 ]
[
下一页 ]