1705513877
1705513878
一提起监狱二字,我就想起在罗马受的苦,吓得我立即拨转马头,跟着国王的报信员就走。一路上,他用法语没完没了地唠叨着,有时候耍横,一会儿说这,一会儿说那,一直说到王宫近前,直把我气得要拒绝相信天主和整个世界。
1705513879
1705513880
1705513881
1705513882
1705513884
切利尼自传 12
1705513885
1705513886
在去王宫的路上,我们路过了费拉拉枢机主教的住所。他站在门前喊了我,对我说:“我们最笃信基督教义的国王自己提出,让你和画家莱奥纳尔多·达·芬奇享受同样的待遇,也就是年薪七百克朗。除此之外,你为他做的所有的活儿他都会付给你钱。另外,他还给你五百金克朗作为你到这里的旅费,这笔钱在你离开这个地方之前他就会付给你。”他宣布完以后,我回答说,如此开价才配得上一个伟大的国王。听到国王为我提供如此优厚的俸禄之后,对我一无所知的报信员一再地求我原谅他。帕戈洛和阿斯卡尼奥激动地说:“是天主让我们又回到这样一个荣耀的扶手身边!”
1705513887
1705513888
第二天,我去感谢国王,他让我做十二个银像模型,银像做好后放在他的餐桌四周做烛台。他想让它们代表六个神和六个女神,其高度要和陛下本人完全一样,差一点不到四肘尺。这项任务交代完以后,他转身问他的司库是不是给了我那五百克朗。那位官员说,他没有接到这样的命令。国王对此非常生气,因为他已经安排枢机主教对他说这件事了。另外,他让我到巴黎找个适合干活儿的住所,他要我务必找到。
1705513889
1705513890
我得到了五百金克朗,在巴黎费拉拉枢机主教的一座房子里住了下来。在那里我以天主的名义开始干了起来,做了四个蜡模型,每个大约有三分之二肘尺高,它们是朱庇特、朱诺、阿波罗和伍尔坎。(14)
1705513891
1705513892
这时,国王回到了巴黎,我马上带着模型和两个徒弟阿斯卡尼奥与帕戈洛去见他。国王看过以后对我的工作感到很满意,又让我按上面说的高度用银子制作朱庇特。这时,我把两个年轻人引荐给他,说我是把他们从意大利带来为陛下效劳的;他们是我一手培养起来的,刚开始时他们会比巴黎的工匠给我提供更多的帮助。国王回答说,我可以报个薪水的数目,要足够他们的日常开销。我说,每人一百金克朗就可以了,另外我还会让他们挣到丰厚的工钱。这件事就这样说定了。然后我说,我找到一个地方正适合我干活儿,那是陛下自己的房产,名叫“小内洛城堡”。这座城堡当时由陛下交给了巴黎市长,但市长并没有利用它,陛下也许可以把它交给我来使用。他马上回答说:“那是我自己的房子,我清楚地知道,我交给的那个人既没有住在那儿也没有利用它,所以你可以在那里干你的活儿。”然后他吩咐他的助理把我安置在小内洛城堡。这遭到那位助理官员的抵制,他申辩说他不能执行这一命令。国王很生气地回答说,他打算把自己的财产交给他喜欢的、为他效力的人,因为他没有从别人那里得到任何东西,所以这件事谁都不要再说了。于是助理建议要带上一支小队伍进去。国王回答说:“去吧,要是一支小队伍不够,就带一支大队伍。”
1705513893
1705513894
助理马上就带我到了城堡,把它交给了我,不过还是动用了武力。事后他提醒我要小心,以免遭人暗算。我把自己安顿好,招了一些仆人,又买了不少的矛和戟。但我还是有好几天受到严重的骚扰,因为市长是巴黎的一个大贵族,所有的贵族都参与反对我,他们对我大肆辱骂,我简直忍不住要和他们对骂。我不应该忘了说一说,我开始为陛下效力是在1540年,正是我步入40周岁的那一年。
1705513895
1705513896
1705513897
1705513898
1705513900
切利尼自传 13
1705513901
1705513902
我受到凌辱以后就去找国王,求他把我安置到另外一个地方。他回答说:“你是谁?你叫啥名?”这句话把我问得晕头转向,我闹不清他到底是啥意思。我正这样张口结舌的时候,国王又气愤地把同样的话重复了一遍。于是我说,我名叫本韦努托。“好,如果你是我听说过的那个本韦努托,”国王回答说,“就按你自己的习惯去做,我完全同意你这样做。”我对他说,我只需要拥有他对我的好感,除此以外任何东西都不能伤害我。他笑了笑说:“快走吧,你永远也缺不了我的好感。”然后他吩咐他的首席秘书维莱罗瓦阁下为我提供需要的一切物品。
1705513903
1705513904
这个维莱罗瓦是市长的密友,城堡就是给了那个市长。城堡呈三角形,建得紧靠着城墙,年代已有些久远,没有驻军,整个建筑的规模很大。维莱罗瓦阁下劝我另外再找个地方,务必不要去那个城堡,它的主人大权在握,肯定能把我杀掉。我回答说,我从意大利来到法兰西,只不过是为了效力于伟大的国王。要说死,我相信我一定会死,至于死得早一点还是晚一点,对我来说是一件无足轻重的事。
1705513905
1705513906
维莱罗瓦是个极有才能的人,在各个方面都出类拔萃,还拥有大量的财富。他要是存心害我可以说是轻而易举,但他并没有把自己的想法表露出来。他面沉似水、器宇轩昂,说起话来慢条斯理、悠然自得。他把骚扰我的任务交给了另一个绅士,即朗格多克的司库马尔马纳阁下。
1705513907
1705513908
此人做的第一件事就是在城堡里寻找最好的房间,然后装修配备好供他自己使用。我对他说,国王把这个地方给了我,让我在这里为他干活儿,除了我本人和我的随从以外,我不想让别的任何人住在这里。那个家伙傲慢无理、兴头儿十足,说他想干啥就干啥,我要是胆敢反对他,就会碰得头破血流,是维莱罗瓦授权让他那样做的。我对他说,根据国王授给我的权力,不论是他还是维莱罗瓦都不能那样做。我这样一说,他便用法语发泄一通难听的话,我也用自己的母语驳斥他胡说八道。他被激怒了,用手拍了拍他带的一把小匕首,我也握住随身佩带用以自卫的一把短剑,喊道:“你要是敢拔出来,我马上就杀了你。”他有两个仆人帮忙,我也有两个小伙子。马尔马纳站在那里犹疑了一会儿,不知该咋办才好,但还是有些想下毒手,嘴里咕哝着:“我绝对咽不下这口气。”我一看势头不对,就把心一横,对帕戈洛和阿斯卡尼奥喊道:“我一拔剑你们就扑向那两个仆人,能杀就把他们杀掉。我打算一剑就宰了这个家伙,然后天主保佑我们一起远走高飞。”马尔马纳看出了我的用意,于是就赶紧溜出城堡逃命去了。
1705513909
1705513910
等到事情稍微平静了一些,我就写信告诉了费拉拉枢机主教,他又马上告诉了国王。国王怒不可遏,把我交给了他的一个侍卫官照顾,这位官员名叫奥尔贝克子爵大人。他极为殷勤地为我提供了我要求的一切。
1705513911
1705513912
1705513913
1705513914
1705513916
切利尼自传 14
1705513917
1705513918
我在城堡的住所和作坊已经收拾好,配备了干活儿所需要的一切设施,极为体面地在此安家落户。随后我马上就开始制作三个模型,其大小和银像一模一样,它们是朱庇特、伍尔坎和玛尔斯。我用泥把它们塑好安放在铁器上,然后我去找国王,如果我没有记错的话,他给了三百磅重的银子来启动这项工程。我正准备着这些东西,那个小壶和椭圆形的碗也做好了,那已经做了好几个月了。然后我把它们镀上金,看上去像是在法兰西所见到的最漂亮的器皿。
1705513919
1705513920
后来我把它们拿给了枢机主教,他对我千恩万谢,没有要我陪同就拿着东西去见国王。国王对礼物很满意,把我夸得比以往任何一个艺术家都好。作为回报,他送给枢机主教一座修道院,每年的价值为七千克朗,他还表示对我也有酬劳。但枢机主教阻止了他,说他操之过急了,因为我还没有为他做任何东西。国王格外慷慨,回答说:“正因为如此我才鼓励他,寄希望于他。”枢机主教对自己的小气感到不好意思,说:“陛下,请您把这件事交给我。我一旦得到那座修道院,就会给他至少三百克朗的年金。”
1705513921
1705513922
他啥也没有给我。要讲完这位主教的欺诈伎俩实在是冗长乏味,我还是讲一讲更重要的事情。
1705513923
1705513924
1705513925
1705513926
[
上一页 ]
[ :1.705513877e+09 ]
[
下一页 ]