打字猴:1.705514385e+09
1705514385
1705514386 这时国王走上前去,其他的人都跟了上去。他瞧了一眼那些铜像,由于光是从下面照过去的,看上去对它们不利。他感叹道:“那些想害他的人帮了他一个大忙,因为与这些漂亮的铸像一比较,便可以显示出他的作品在美和艺术方面具有无法估量的优势。本韦努托值得大书特书,他的作品不是仅仅比得上古代人,而是超过了古代人。”埃当普夫人对此回答说,我的朱庇特像要是在白天看就根本不会有多漂亮,而且还要考虑到我在银像上盖了一块纱布来遮丑。
1705514387
1705514388 我确实在银像的一个部位上面很讲究、很雅观地蒙上了一块薄纱布,目的是为了使它显得更庄重。她一说完,我就把这块布拿掉了,露出了这位主神漂亮的生殖器官,然后恼火地把纱布撕得粉碎。她以为我揭开银像的阳物是要侮辱她。国王发现她愤然作色,而我在盛怒之下也要口出恶言,所以他就用自己的母语很明智地说了下面这段话:“本韦努托,我禁止你讲话。只要闭住你的嘴,你就会得到比你要求的多一千倍的财富。”由于不让我说话,我就愤怒地扭动了一下身子,这更使她咬牙切齿地嘟囔起来。由于这个缘故国王提前走了,不过他大声地鼓励我说:“我从意大利带来了人世间最伟大的人,他是一个全才。”
1705514389
1705514390 (1) 切利尼是指1542年5月重新开始的战事。——英译注
1705514391
1705514392 (2) 森林之神是希腊神话中酒神狄俄尼索斯的助手,因而从他那里继承了山羊式的面貌,长有羊蹄、长毛腿、尾巴和犄角。
1705514393
1705514394 (3) 但从这件作品的照片上来看,放在鹿脖子上的应为右胳膊。
1705514395
1705514396 (4) 该作品现存于巴黎的卢浮宫。——英译注
1705514397
1705514398 (5) 在切利尼的时代,“自然科学”的附属学科主要是指炼金术、占星术和天文学,与现代“自然科学”的概念有所不同。
1705514399
1705514400 (6) 法兰西国王在1542年以前就派人找他,后来任命他为御医和皇家学院的医学教授。他于1548年返回佛罗伦萨。——英译注
1705514401
1705514402 (7) 帕维亚主教曾在卷一第126章中出现过。他的兄弟圣塞孔多伯爵是法国军队里的一名将军,因此主教来到了巴黎。他于1545年回到意大利。——英译注
1705514403
1705514404 (8) 这部书于1544年出版。这位印刷商就是皮埃尔·戈蒂埃。——英译注
1705514405
1705514406 (9) 普里马蒂乔(1504——1570),画家、雕塑家、建筑家,1532年移居枫丹白露,先后为法兰西三位国王效力并受到器重,与罗索同为法兰西风格主义之父和枫丹白露学派的创始人。——英译注
1705514407
1705514408 (10) 普路托是罗马神话中统治阴间的神。
1705514409
1705514410 (11) 意大利原文为Paix,paix,Satan,allez,paix。这句话来自但丁《神曲·地狱篇》的第七章第一行。——英译注
1705514411
1705514412 (12) 切利尼这样理解但丁的诗句实在有些勉强。
1705514413
1705514414 (13) Catta在意大利语中为“母猫”之意。
1705514415
1705514416 (14) 马蒂奥为意大利的维罗纳人,在法兰西从事雕刻、制模和音乐工作。——英译注
1705514417
1705514418 (15) 典出薄伽丘《十日谈》里第二天的第二个故事。商人林纳多在一大早出门上路之前先念了一段圣朱利亚诺的主祷文,祈求路上平安无事,结果还是被强盗洗劫一空。
1705514419
1705514420 (16) 即指控切利尼鸡奸了那个女孩。
1705514421
1705514422 (17) 即前面提到的喷泉中战神玛尔斯的像。——英译注
1705514423
1705514424 (18) 旧时法国的低值钱币,二十个苏等于一法郎。
1705514425
1705514426 (19) 法语词,大意为“处世之道”。
1705514427
1705514428 (20) 毫无疑问,这就是《枫丹白露的仙女》,现存巴黎卢浮宫。——英译注
1705514429
1705514430 (21) 该作品现藏维也纳的一座博物馆。——英译注。2003年5月11日,这件稀世珍宝被盗走,2006年1月21日找回。——中译注
1705514431
1705514432 (22) 拉奥孔在希腊神话中是特洛伊城的一名祭司,和他的两个儿子一起被毒蛇缠死。克娄巴特拉是公元前1世纪时的埃及女王,以美貌和聪慧而著名。康茂德是公元2世纪时的罗马暴君。
1705514433
1705514434 (23) “Scorzone”,意大利语“粗树皮”之意,是对乡下人的蔑称。“Scorzone”还是一种黑色小毒蛇的名称。——英译注
[ 上一页 ]  [ :1.705514385e+09 ]  [ 下一页 ]