打字猴:1.70551524e+09
1705515240 与此同时,公爵的命令也毫发不爽,只要我一敲门立马就开,我想到哪里都通行无阻。结果有一次我悄无声息地突然走进一间密室,正好在一很不方便的时刻撞见了夫人。她立即大发雷霆,可把我吓坏了。她吼道:“你啥时候能修好那些小塑像?实话对你说,你这样没完没了地进进出出,实在让人受不了。”我好声好气地回答说:“夫人,唯一的女主人,我唯一的愿望就是忠心耿耿地为您效力,对您言听计从。公爵交给我的这项任务需要好几个月才能完成,所以请您告诉我,您是不是不想让我再到这里来。如果是那样的话我就不来了,无论是谁去叫我也不行。即便是公爵亲自派人去叫我,我也说我有病了,决不再来打扰了。”对此她回答说:“我不是不让你来,也不是不让你服从公爵,我只是说你的活儿好像永远也干不完了似的。”
1705515241
1705515242 也不知公爵是不是听说过这件事,反正不管是啥原因,他还是一切照旧。快到24点的时候他派人去找我,他的送信员总是这样说:“注意,不要忘了来,公爵在等你。”就这样,我连续去了好几个晚上,还是像以前那样不方便。其中有一次,我像平常那样去了,公爵大概正和夫人谈论私事,他极为愤怒地转身看着我。我吓坏了,想退出去。但他喊住了我:“进来,本韦努托朋友,去办你的事,我过一会儿就去找你。”我正往前走,加尔齐亚殿下扯住了我的斗篷,那时他还小,很天真地跟我玩了起来。公爵一看很高兴,说:“看,我的孩子跟你多么合得来!”
1705515243
1705515244 (1) 即谋杀亚历山德罗的凶手,他自己又在1548年被两名托斯卡纳的刺客暗杀。——英译注
1705515245
1705515246 (2) 切利尼忘记了前面说的兰迪的要价是一万七千达克特。——英译注
1705515247
1705515248 (3) 值得注意的是,《自传》的手稿从这里开始由切利尼亲笔撰写。——英译注。在此之前,《自传》是由切利尼口授、一个14岁的听写员笔录的。——中译注
1705515249
1705515250 (4) 科西莫的银矿在坎皮利亚和彼得拉桑塔,但他在开采中赔的钱多、赚的钱少。——英译注
1705515251
1705515252 (5) 斯福尔扎·阿尔梅尼,佩鲁贾人,公爵的管家。科西莫于1566年亲手将他杀死。——英译注
1705515253
1705515254 (6) 指西班牙国王腓力二世、英国女王玛丽一世的丈夫。
1705515255
1705515256 (7) 著名的将领,先后在西班牙、法兰西和佛罗伦萨服役。——英译注
1705515257
1705515258 (8) 参见卷二第20章的注22。
1705515259
1705515260 (9) 切利尼修复的这一雕像现存佛罗伦萨国立博物馆。——英译注
1705515261
1705515262 (10) 卡科斯是罗马神话中的喷火巨人,火神伏尔甘的儿子,因偷了赫拉克勒斯的牛而被打死。
1705515263
1705515264 (11) 瓦萨里证实了这一说法。佛罗伦萨人极为愤怒是因为班迪内罗从米开朗琪罗手里夺走了作品创作权。作品揭幕是在1534年,公爵亚历山德罗不得不监禁讽刺诗的作者。——英译注
1705515265
1705515266 (12) 在西方神话中,朱庇特与该尼墨得斯被认为是一对同性恋者。
1705515267
1705515268 (13) 瓦萨里在他的《班迪内罗传》中证实了切利尼说的这件事。但据他的描述,班迪内罗在这次唇枪舌剑中似乎并没有切利尼说的那样狼狈。——英译注
1705515269
1705515270 (14) 这是希腊神话中的又一对同性恋者,后雅辛托斯被阿波罗误杀。
1705515271
1705515272 (15) 这件作品现存佛罗伦萨国立博物馆。——英译注
1705515273
1705515274 (16) 希腊神话中的美少年,因拒绝回声女神的求爱而受惩罚,死后化为水仙花。
1705515275
1705515276 (17) 切利尼指的是1547年的大洪水。——英译注
1705515277
1705515278 (18) 此像现存佛罗伦萨国立博物馆,胸部上面的断缝清晰可见。
1705515279
1705515280 (19) 露西亚是意大利锡拉库扎的处女殉教者,公元304年死于罗马皇帝的宗教迫害。据说她的眼睛非常美丽,再加上她的名字在拉丁语中就是“光明”的意思,所以她后来被尊奉为眼睛的保护神。到切利尼的时代,对她的崇拜已遍及整个意大利和西班牙。
1705515281
1705515282 (20) 这些通风管被插进了切利尼所说的泥膜里。它们有两个作用:一个作用是让蜡流出来,这样可以为熔化的金属腾出空间;另一个作用是让空气从泥膜里排出去,以便熔化的金属顺利进入。——英译注
1705515283
1705515284 (21) 这句话里的几个术语需要解释。“管道”(canali)是一种流槽,可供熔化的金属从炉里流到模子里;“铁钩”(mandriani)是一端带有弯钩的长杆,用来部分或全部打开炉口的“塞子”(spine),以便让熔化的金属由管道进入模子。金属流到模子以后进入了外模子(tonaca,即切利尼所说的“泥膜”)与内膜胆(anima)之间的空隙,正好填满原来蜡所占据的空间,蜡正如切利尼所说是用文火加热后取出的。模子(forma)由两部分组成:一部分是使铜像成型的外壳(即“泥膜”),另一部分是实心的圆形内胆,放在外壳里面并与它保持一定的距离,可用来控制金属的流入。——英译注
1705515285
1705515286 (22) 据说,后来与切利尼结婚的那个妇女就是这位女管家。
1705515287
1705515288 (23) 一种以锡为主的锡铅合金。
1705515289
[ 上一页 ]  [ :1.70551524e+09 ]  [ 下一页 ]