1705515271
1705515272
(15) 这件作品现存佛罗伦萨国立博物馆。——英译注
1705515273
1705515274
(16) 希腊神话中的美少年,因拒绝回声女神的求爱而受惩罚,死后化为水仙花。
1705515275
1705515276
(17) 切利尼指的是1547年的大洪水。——英译注
1705515277
1705515278
(18) 此像现存佛罗伦萨国立博物馆,胸部上面的断缝清晰可见。
1705515279
1705515280
(19) 露西亚是意大利锡拉库扎的处女殉教者,公元304年死于罗马皇帝的宗教迫害。据说她的眼睛非常美丽,再加上她的名字在拉丁语中就是“光明”的意思,所以她后来被尊奉为眼睛的保护神。到切利尼的时代,对她的崇拜已遍及整个意大利和西班牙。
1705515281
1705515282
(20) 这些通风管被插进了切利尼所说的泥膜里。它们有两个作用:一个作用是让蜡流出来,这样可以为熔化的金属腾出空间;另一个作用是让空气从泥膜里排出去,以便熔化的金属顺利进入。——英译注
1705515283
1705515284
(21) 这句话里的几个术语需要解释。“管道”(canali)是一种流槽,可供熔化的金属从炉里流到模子里;“铁钩”(mandriani)是一端带有弯钩的长杆,用来部分或全部打开炉口的“塞子”(spine),以便让熔化的金属由管道进入模子。金属流到模子以后进入了外模子(tonaca,即切利尼所说的“泥膜”)与内膜胆(anima)之间的空隙,正好填满原来蜡所占据的空间,蜡正如切利尼所说是用文火加热后取出的。模子(forma)由两部分组成:一部分是使铜像成型的外壳(即“泥膜”),另一部分是实心的圆形内胆,放在外壳里面并与它保持一定的距离,可用来控制金属的流入。——英译注
1705515285
1705515286
(22) 据说,后来与切利尼结婚的那个妇女就是这位女管家。
1705515287
1705515288
(23) 一种以锡为主的锡铅合金。
1705515289
1705515290
(24) 铸铜像用的是青铜,主要是铜锡合金。切利尼所说的“低值合金”显然是指青铜里面除铜以外的其他金属。
1705515291
1705515292
(25) 又名乔瓦尼·马里亚·德尔·蒙特·圣索维诺。此人于1550年2月当选为教皇,号称尤利乌斯三世。——英译注
1705515293
1705515294
(26) 此像现存波士顿的加德纳博物馆。——英译注
1705515295
1705515296
(27) 米开朗琪罗于1552年写信给切利尼赞扬这尊半身像,但语气要比切利尼讲述的克制一些。——英译注
1705515297
1705515298
(28) 克莱门特七世于1532年设立的三个委员会之一,其职能相当于参议院。——英译注
1705515299
1705515300
(29) 准确地说,借给公爵的这笔钱应该是五千二百克朗。——英译注
1705515301
1705515302
(30) 斯库多为16——19世纪意大利流通的金币或银币。
1705515303
1705515304
(31) 当时很流行的一首民歌。——英译注
1705515305
1705515306
(32) 1552年,皮耶罗·斯特罗齐为法兰西国王亨利二世统帅大军攻打西班牙人。1555年锡耶纳投降,战争结束。1557年,腓力二世将锡耶纳割让给了科西莫·德·美第奇。——英译注
1705515307
1705515308
(33) 除了帕斯夸利诺之外,我们对这些艺术家的了解仅限于切利尼的描述。——英译注
1705515309
1705515310
(34) 希腊神话中生有狮头、羊身和蛇尾的怪兽。
1705515311
1705515312
(35) 珀尔修斯像的制作前后用了九年的时间(1545—1554)。
1705515313
1705515314
(36) 狮子从很早的时候起就一直放在旧宫里。——英译注
1705515315
1705515316
1705515317
1705515318
1705515320
切利尼自传 88
[
上一页 ]
[ :1.705515271e+09 ]
[
下一页 ]