打字猴:1.705547607e+09
1705547607
1705547608 把我们拍的极乐鸟求偶炫耀的胶片剪辑好,并不太容易。这些镜头都是逆光拍摄的,因此极乐鸟基本只有一个轮廓,加之当时的电视和影片都是黑白的,这就意味着,电视观众看不出这些鸟儿实际上是多么的华美。声音也是个大问题。我只设法抓住了那只雄鸟的短暂叫声——先是一组两个快速重复的音节“哇—哇”,接着是一组三音节的“哇—哇—哇”。在影片中,不仅极乐鸟求偶炫耀的部分需要这段录音,开场镜头里,黎明时分云雾缭绕的山谷也需要用。所以我将这段录音的开头和结尾连了起来,形成一个循环。这段录音可以一直持续播放,并在需要时加入渐弱的效果。在我看来,最终制作完成的音轨气氛不错,自然也是很好地利用上了我们手头有限的素材。
1705547609
1705547610 节目播出后,我们收到了一些表扬信。其中一封是我从前的动物学教授写的,他是鸟类叫声方面的专家。他先是祝贺我成功播出了极乐鸟求偶炫耀的节目,然后特别提及了新几内亚极乐鸟的叫声是多么有趣。他问我有没有注意到,这只鸟要么一次叫两声,要么就是一次叫三声,它这是严格遵循着一个顺序?因为它从未连续两次叫过两声,也从未连续叫过三声。他认为这实在是不同寻常,因此督促我为一个学术期刊就此写篇文章。我有点尴尬,不得不写信向他解释,这是录音循环播放的缘故。不过他的来信的确使我意识到,我们对这些奇妙鸟儿的拍摄还多么不足。下次再有机会,我必须做得更好——尚未到将制作极乐鸟影片的事抛诸脑后的时候。
1705547611
1705547612 注解:
1705547613
1705547614 [1] 新几内亚极乐鸟,又名红羽极乐鸟或红羽天堂鸟,是一种大型的极乐鸟,分布在新几内亚南部及东北部。学名Paradisaea raggiana是为纪念热那亚侯爵弗朗西斯拉吉(Francis Raggi)。新几内亚极乐鸟是巴布亚新几内亚的国鸟,该国的国徽和国旗上都有这种鸟。
1705547615
1705547616 [2] 该拉丁学名中包含了弗雷德的姓——迈耶(Mayer),这种鸟的中文名为绶带长尾风鸟。
1705547617
1705547618 [3] 乌吉吉是坦桑尼亚最古老的城镇之一。1871年10月27日(斯坦利日记上记载的是11月10日,但据考证他的记录有误),英籍美国记者兼探险家亨利·斯坦利(Henry Stanley)在乌吉吉寻找到了失踪多年的苏格兰著名探险家、医师、传教士大卫·利文斯敦(Dr. David Livingstone)。据说斯坦利在找到利文斯敦时,说了一句:“你就是利文斯敦医生吧?我猜。(Dr. Livingstone,I presume ?)”这句话后经媒体引述及文献收录,成为西方历史上的一句名言。
1705547619
1705547620
1705547621
1705547622
1705547623 大卫·爱登堡自传 [:1705546379]
1705547624 大卫·爱登堡自传 8Paraguay巴拉圭
1705547625
1705547626 现在,我已不太记得,当初为什么我和查尔斯决定我们下一站应该去巴拉圭了。或许只因为南美洲的动物同非洲的比起来,在电视上更少见吧。确实,我们自己在五年前去过了圭亚那,但巴拉圭是在亚马孙流域的另一边,比圭亚那还要往南1000英里(约1609千米)。我们应该能够在那发现很多之前没拍摄过的动物。就其国土面积而言,巴拉圭也是一个非常多样化的国家。它被南北绵延500英里(约804千米)的巴拉圭河(Paraguay River)一分为二。河东边是热带雨林,西边则是平坦的查科(Chaco)平原,那里雨季时会洪水泛滥,旱季时则是一片长满仙人掌的干旱沙漠。而在该国遥远的南部地区,草原开始出现,向南蔓延过巴拉圭的边境,最终在阿根廷境内形成平坦的潘帕斯(Pampas)草原。我推测,每个区域肯定都有一些独特的本地动物,我也很有把握,每个地区都能以这样或那样的方式,为一两期节目提供素材。
1705547627
1705547628 我在伦敦辗转找到了一位在一家大型英国—阿根廷肉类加工公司说得上话的人,该公司在巴拉圭拥有多个大型牧场,他们帮了大忙。一位公司代表会在机场和我们碰头,好确保出入海关时不出问题。他们还在被称作“大庄园”的牧场里,给我们免费安排了客房。公司用于接待贵宾的汽艇也可任我们调遣,来往于河流的上下游。若有需要,我们甚至能使用公司的小飞机。这无疑是有史以来最奢侈的一次《动物园探奇》之旅了。
1705547629
1705547630 在首都亚松森,公司的一名巴拉圭修理员带我们逛了逛商店,确保装备齐全。宽檐帽(sombreros)绝对不可或缺;当然也需要“篷却”(poncho),就是中间有个洞的毯子,可以当斗篷穿。而这才刚刚开始。他说,在查科平原上唯一的出行方式就是骑马,所以我们必须穿“波巴赫”(bombacho),一种有褶的宽松长裤。又因为那里的仙人掌长得很茂密,因此长裤需要用一种叫“皮尔奈拉”(piernera)的皮质绑腿保护起来。我们自然也需要围一条“法押”(faja),一种6英寸(约15厘米)宽、4英尺(约1.2米)长,可以绕腰三圈的装饰性呢绒布条。我温和地建议,或许我们可以省略“法押”。但向导很坚持,他说每个骑马的人都必须围一条,用他的话说,这可以防止内脏四处乱撞。
1705547631
1705547632 我们全副武装地出来了。查尔斯说:“不知这些东西到了查科平原是不是真的管用,但我敢肯定我们能在化装舞会上赢得冠军。”
1705547633
1705547634 在去巴拉圭之前,我就发现那里有一种令人愉悦的音乐传统。以一种16世纪由西班牙人引入南美的独特竖琴演奏为基调。我想,这种音乐如果运用得当,可以赋予本期系列节目一点独特的色彩。令人开心的是,我们发现了一支由三名竖琴手和五名吉他手组成的出色乐队,并录下了他们弹奏标准的巴拉圭舞曲和民谣时神气活现的样子。其中有一支曲子格外朗朗上口,它的开头模仿了一段巴拉圭国鸟——铃鸟的叫声。我决定,就用它做我们节目的开播曲。这样一来,大家看到我穿着“篷却”“波巴赫”“皮尔奈拉”还有“法押”出现之前,就有心理准备了。
1705547635
1705547636 * * *
1705547637
1705547638 我们第一趟短途旅行去的是热带雨林。我们请了一位名叫桑迪·伍德(Sandy Wood)的翻译,他出生在巴拉圭,父母是澳大利亚移民。他会说西班牙语、当地印第安人的瓜拉尼语,以及带着澳大利亚口音的英语。从一个从未离开过南美的人嘴里听到这种口音,感觉还挺怪异的。他说他知道哪儿有我们要找的那类森林。我们应该沿着巴拉圭河向上游航行100英里(约160千米),然后往东转到它的一条主要支流赫惠河去。他曾在那里做过伐木工人,所以他清楚。
1705547639
1705547640 这建议听起来不错。那家肉类加工公司也慷慨地说,他们的卡塞尔号汽艇可以让我们用上个两三周。我们去码头上查看那艘汽艇。它有30英尺(约9.1米)长,是一艘柴油驱动、带船舱的大型游艇。厨房和冰箱里已经堆满了豪华美食,包括很多该公司产的各色罐头。船尾还拴着一艘大功率的小快艇。如果沿途有什么东西引起了我们的兴趣,它就可以立刻载我们深入更窄的水路,来一趟短途航行。
1705547641
1705547642 我们将住在船上,每人都有自己独立的小房间。查尔斯也有足够大的地方摊开他的设备。他们说,可能我们会遇到的唯一不太满意的事,是汽艇上的会客厅罩着防蚊虫的网子。
1705547643
1705547644 卡塞尔号的船长是个身材矮小、大腹便便的男人。他戴着一副墨镜和一顶钟形大草帽,帽檐在眉毛下压得很低。这情形,再加上我们水平有限的西班牙语,我们恐怕很难和他建立融洽的关系。桑迪帮忙解释了我们的打算,不过船长对此不以为然。他之前的那些贵宾乘客们从没离开过河流主干道。他自己从来没去过赫惠河,而且也没这个雄心壮志跑到那里去。我们本想和他解释,之所以想去那儿,是为了离人类聚居地越远越好。这么说似乎会吓到他,于是我们明智地放弃了用这条理由说服他。最后他耸耸肩,同意开到赫惠河去看一看,但很明显,他不会和我们成为同伙的。
1705547645
1705547646 * * *
1705547647
1705547648 我们在船上安顿好后,就开始沿着巴拉圭河向北行驶。我和查尔斯、桑迪度过了一段安逸的时光。船长还在自己熟悉的水域中,于是一路上将卡塞尔号开得飞快,我们身后的小艇在水中上下浮动。他唯一需要应付的危险,是大团大团悬浮在水面上的卡米洛特(camelote)——一种浮游植物。它们生长得太密了,卡塞尔号很难从中穿行。这正是我们第一次遇险的原因。启程第二天的下午,我和查尔斯在客舱中小憩,引擎突然熄了火。我们走上甲板,看到小快艇上的靠垫和木头长凳都在船后部的水里越漂越远,快艇还系在卡塞尔号船尾,不过已经沉了底。船长为避开一片水草,鲁莽地拐了一个急转弯,后面的快艇就翻了。
1705547649
1705547650 结果船上只有我和查尔斯两个人会游泳,要靠我俩去把快艇弄回来。好在这边的河水不太深,即便如此,我们也花了两个多小时,才把沉船拽到浅滩,再将它拖出来。但是船上的座位和坐垫就都丢了。我们再次出发,比之前收敛了许多。
1705547651
1705547652 次日,我们往东向赫惠河驶去。之前在巴拉圭河里行驶时派头十足的船长,现在就开得缓慢多了。赫惠河的弯道很多,现在他驶过每一处转弯,都会越来越小心。在方向骤变的地方,他还会驾驶快艇先去勘察一番,再把卡塞尔号开进去。到了第四天晚上,他踩点回来后,脸色比平日里还要阴沉。他说卡塞尔号太大了,在里头绕不开。我们不能往前走了。天色已晚,我们先停泊一夜,明天就启程返航。我们甜言蜜语,再三恳求,据理力争,可他很顽固。这不是我们的船,所以我们也没办法否决他的意见。
1705547653
1705547654 那天夜里,我们沮丧地爬上床铺,看来不得不返回亚松森了。这么一来,就浪费了整整一周的时间。我们正在讨论这件事的时候,听到了舷外发动机的声音。我们跑到甲板上去看谁这么勇敢,能在黑夜中行船。桑迪认识他。他是一位伐木工,名叫卡乔(Cajo)。他带着三名斧工和一批补给,正要去一条更小的支流——库鲁加提河(Curuguati)那边伐树。桑迪说,那正是他认为我们应该去的地方。他知道有个木工和他妻子在一个叫伊雷武—夸(Ihrevu-qua)的地方有个小宅子,他肯定我们可以住在那儿。
1705547655
1705547656 我们拟定了一个计划。卡乔的汽艇马力较低,而且已经装载了大量货物,不过还是能够容纳我们储备的物资、油桶和行李。他可以先把我们这些物品带到伊雷武—夸,到了明天早晨,我们会乘快艇赶上他。卡乔把行李扔到伊雷武—夸后,就可以继续沿河而上,寻找适合伐木的森林。他或许会待上一两周,这取决于他能找到怎样的伐木场。他和斧工交代完需要做什么就会回来。返程时他的汽艇差不多就空了,这样一来,他就可以从伊雷武—夸接上我们,并带上我们所有的装备,返回在巴拉圭河上等着我们的“卡塞尔号”了。我们都很赞成这项计划,迅速把所有物资归拢到一起,搬到了卡乔的汽艇上。他发动了汽艇,消失在茫茫夜色中。我们就寝时都感到松了一大口气,可算找到了这么一个皆大欢喜又非常幸运的解决办法。
[ 上一页 ]  [ :1.705547607e+09 ]  [ 下一页 ]