打字猴:1.705575106e+09
1705575106
1705575107 我们留在我母亲长大的村庄卡夏特,与我的舅舅法伊兹·穆罕默德及他的家人住在一起。因为带的行李不多,我们得借亲戚的衣服穿。我很高兴能和表姐苏布待在一起,她大我一岁。在我们都安顿好之后,我开始和她一起去上学。我之前读六年级,但我现在跟苏布一起念七年级。因为村里多数的同龄女孩都不上学,所以七年级的女孩只有三位。由于学校的教室和员工都不足,没办法单独教导三个女孩,因此我们跟男生一起上课。我和其他女孩不同,我不会遮起自己的脸,而且我会跟所有老师谈话、问问题。但我试着表现出顺从而有礼,我的回答总是:“遵命,先生。”
1705575108
1705575109 走路到学校需要半小时,而我不习惯早起,所以第二天,我们就迟到了。当老师用藤条打我的手心以示惩戒时,我感到震惊,但转念一想,至少这表示他们接受了我,对我一视同仁。舅舅甚至给我零用钱,让我能在学校买点心吃。在明戈拉,学校卖的是糖果和薯片,卡夏特这里卖的零食则是小黄瓜与西瓜。
1705575110
1705575111 一天,学校举办家长日,并举行了颁奖典礼,所有的男孩都被鼓励发表演说。有些女孩也参加了,但不是在听众面前——她们在教室里面对着麦克风说话,声音被传送到大厅里。但是,我习惯了在听众面前演说。所以,我走了出去,在所有男孩面前朗诵了一首纳特——一首我用来赞美先知的诗词。接着,我问老师,是否可以多读几首诗歌。我朗诵了一首诗,主题是“加倍努力,以达成你心中的愿望”。“一颗钻石要经过无数次的切割和打磨,才能成为一小颗宝石。”我说。紧接着,我提到了跟我同名的“迈万德的马拉莱”,她的能力和勇气抵得过成百上千英勇的男人。她用寥寥几行诗句,改变了战局,导致英国最终战败。
1705575112
1705575113 听众席里,人们的脸上写满惊讶。我在想:他们是觉得我过度卖弄呢,还是不明白为什么我的脸上没戴面纱?
1705575114
1705575115 我很喜欢和表姐妹们相处,但我还是忘不了我的书本。我不停地想起家里书包里的《雾都孤儿》和《罗密欧与朱丽叶》,以及书架上的《丑女贝蒂》DVD。但现在,我们正在上演自己的人生戏码。我们曾经生活得那么快乐,可是不幸入侵了我们的生活,而现在,我们在等待快乐的结局。每次当我念叨我那些书时,我的弟弟们就会嘀咕起他们的鸡。
1705575116
1705575117 我们从收音机上播放的消息得知,军队已经开始在明戈拉作战。他们空降了不少士兵,街上到处可见双方在搏斗。塔利班把旅馆和政府建筑物当作碉堡使用。经过四天的奋战,军方拿下了三座广场,其中包括塔利班经常用来展示被他们斩首的被害者尸体的绿色广场。接着军方占领了机场。一个星期之内,他们夺回了这座城市。
1705575118
1705575119 我们依旧担心父亲的情况。在香拉县,手机很难接收到信号,我们得爬上田野中的一块巨石。但即便如此,手机信号的状况也很难超过一格,所以,我们极少有机会能跟他说话。但在我们抵达香拉县约六个星期后,父亲说我们可以到白沙瓦去,他在那里与三个朋友共住一个房间。
1705575120
1705575121 与父亲再次相见,大家都很激动。团聚后,我们来到伊斯兰堡,与西莎——那位从斯坦福大学打电话给我们的女士——的家人待在一起。住在那里的时候,我们听说美国派驻巴基斯坦及阿富汗的特使理查德·霍尔布鲁克先生将就近日所发生的冲突事件,在塞雷娜饭店举办一场会议。我和父亲想办法得以出席。
1705575122
1705575123 因为我忘了调好闹钟,搞得我们差点迟到,父亲气得几乎不跟我搭话。霍尔布鲁克是一名高大、强壮、满脸通红的男人,人们说他曾为波斯尼亚带来了和平。我坐在他的旁边,他问我几岁。“我十二岁。”我回答他,同时想办法让自己看起来更高些,“尊贵的大使先生,我请求你,请帮助我们女孩获得接受教育的权利。”
1705575124
1705575125 他大笑起来。“你们已经存在太多的问题,而我们也为你们做了很多,”他回答,“我们已经为你们注入了几十亿美金作为经济救援;我们跟你们的政府合作,为你们提供电力、燃气……但你们的国家面临着太多问题。”
1705575126
1705575127 我接受了一个名为“力量99”的电台的访问。他们很喜欢那集的内容,同时告诉我们,他们在阿巴塔巴德有一间招待所,我们一家人如果愿意的话,可以过去住。我们在那里住了一个星期。令我很开心的是,我听说莫妮巴也在阿巴塔巴德,还有我们的另一位老师和朋友也在这儿。我和莫妮巴从最后一天上学吵架了之后就没有说过话。我们约好在公园相见,我带了百事可乐和饼干给她。“那都是你的错。”她告诉我。我同意她的说法。而且我一点都不介意,我只是还想和她是朋友。
1705575128
1705575129 在招待所的一周很快就结束了,我们转往赫里布尔,我有一个姑姑住在那里。这是我们两个月以来换的第四座城市。我知道,跟那些住在难民营的人比起来,我们的生活要好得多。为了领取食物和饮用水,他们得在大太阳底下排队等待好几个小时。但是,我想念我的河谷。在赫里布尔我度过了12岁的生日。没有人记得,就连我的父亲都忘了,他成天忙着东奔西跑。我很难过,回想起11岁生日庆祝会的情景:我和朋友们共享一个蛋糕,生日会上还有气球,我许下了一个和我11岁生日一样的愿望。但这次既没有蛋糕,也没有蜡烛等着我吹熄。
1705575130
1705575131 又一次,我希望和平能够降临到我们的河谷。
1705575132
1705575133
1705575134
1705575135
1705575136 我是马拉拉 [:1705573363]
1705575137 我是马拉拉 第三部 三颗子弹,三个女孩
1705575138
1705575139
1705575140
1705575141
1705575142 Sir de pa lowara tega kegda
1705575143
1705575144 Praday watan de paki nishta balakhtona
1705575145
1705575146 噢,旅行者!把你的头枕在鵝卵石上歇一会儿吧,
1705575147
1705575148 这里是异乡——不是你的国王统治的城市!
1705575149
1705575150 我是马拉拉 [:1705573364]
1705575151 16 悲伤之谷
1705575152
1705575153 一切都像是一场噩梦。我们已经离开故乡的河谷近三个月了。回乡路上,我们行经丘吉尔的防御堡垒、山丘上的古老遗迹和巨大的佛塔。当看到宽广的斯瓦特河时,父亲开始抽泣。斯瓦特看来完全在军方控制之下。我们搭的车甚至得先经过爆炸物检查哨,才能往马拉根德山隘前进。而当我们进了山隘,往山谷下方驶去时,到处都能看见军方的检查哨。许多屋顶上都有士兵架好的机关枪。
1705575154
1705575155 当我们开车穿越村落时,看见许多建筑的废墟和烧毁的车辆。这让我想起早期的战争电影,和弟弟胡沙尔爱玩的电玩游戏。当我们抵达明戈拉时,震惊万分。军方和塔利班展开巷战,几乎每一面墙上都是坑洞,弹痕处处。一些塔利班藏身的建筑成为焦黑的瓦堆,还有成堆的废墟、弯曲的金属与被砸烂的招牌。那些还没被劫掠的商店,多数是受到沉重的金属百叶窗的保护。城市一片静寂,空无一人,鲜有车影,就像瘟疫降临一般。最奇怪的景象是巴士站。正常情况下,这里应该满是巴士和人力车,挤得一团乱,但现在则是完全废弃的状态。我们甚至看到人行道砖块的裂缝中长出了杂草。我们从未见过自己的城市如此衰败。
[ 上一页 ]  [ :1.705575106e+09 ]  [ 下一页 ]